www68399.com皇家赌场希腊神话故事: 第二七章 奥德修斯的故事

  女神说完话就烟消云散了。忒勒玛科斯立时唤醒珀西丝特拉(Stella)托斯,对他说:“快起来,套上车,让我们出发回去吧!”

  拉波兹南达斯(Rhadamanthys):米诺斯的弟兄,亦是冥府判官之一。(记得《女神的圣斗士》中冥斗士好象有三大人物,但是这第多少个实物的事态似乎很少有材料提及,不了然车田正美从何处查到的)

  太阳升起时,涅斯托(Stowe)耳的都会皮洛斯已经冒出在她们的前头。皮洛斯人正在忙于地准备给海神献祭。他们宰了九头黑牛,将供品燃烧,献给海神,同时举行庄敬饮宴。当伊塔刻人登陆时,忒勒玛科斯和变形为门托尔的雅典娜向人群走来。涅斯托(Stowe)耳正和她的外外甥们坐在人群中,皮洛斯人见到从海岸上走来一群外乡人,急速迎上去和她们握手,并请忒勒玛科斯和她的随从在桌前就坐。涅斯托(Stowe)耳的幼子珀西Stella托斯热情地接待他们,请几人坐在席地而铺的有钱的地毯上,两边是她的生父和他的弟兄特拉斯墨得斯。然后他挑出最好的牛肉送到他们前边,给她们斟满酒,请他俩干杯。珀西斯特拉(Stella)托斯对雅典娜变成的先辈说:“外乡人,快向波塞冬祈祷,向她祭献美酒,让您的爱人也这样做,因为整个凡人都需要神的保障!”雅典娜端起酒杯,请求海神为涅斯托(Stowe)耳和他的后裔,以及皮洛斯人降福,祈求海神扶助忒勒玛科斯完成她的使命。说着,她把杯中的酒倾洒于地,同时吩咐奥德修斯的外甥也如此做。

  赫拉(Hera):宙斯的姊姊和爱人,漂亮的天后;婚姻的珍重神,尤其是已婚的女性的衣食父母。

  “你说怎样呀,孩子?”女管家平静地回答说,“你难道还不相信我啊?但此外的老妈子,你相对要制止啊!”

  达玛斯忒斯(Damastes):闻名强盗,外号”铁床贼”;没准儿也是波塞冬之子;为忒修斯所杀。

  卡吕普索的卧室布置得要命优秀。炉子里燃着激烈的炉火,檀香木芬芳的青烟在岛上袅袅升起。仙女一面唱着动人的歌曲,一面用金梭织着精美的绫罗。她的仙府坐落在白杨和古柏的树荫中,树上栖息着歌喉宛转。羽毛漂亮的鸟雀,还有雄鹰。乌鸦。葡萄藤攀缠在岩石间,翠绿的枝叶下悬挂着一串串晶莹剔透的葡萄。有几道山溪流过长满紫堇。香芹和毒草的草地。

  普罗米修斯(Prometheus):泰坦爱泼特斯之子。最有智慧的神之一,被称呼“先知者”。人类的创建者和衣食父母。因触怒宙斯被锁在高加索山上,天天有秃鹰啄食其肝脏,然后又长好,周而复始。后被赫拉克剌斯救出。

  “好的。”欧律克勒阿看着乞丐,又说,“瞧这双手,这双脚,就像奥德修斯的一样。一个人在不幸之中总是容易衰老的!”她说到这边禁不住流下泪来。当他准备为他洗脚时,又精心端详着眼前的乞丐说:“有广大外地人到过此处,可是没有一个人如你如此和奥德修斯相像的,你的身段。两脚和言语的响动跟自身的所有者奥德修斯的如出一辙。”

  喀耳刻(Circe):赫利俄斯和珀耳塞的丫头,是个女魔法师,能把人成为牲畜。

  坐着的人争先跳起来,拿起武器。奥德修斯,他的幼子,多少个牧人,还有仆人的总管多利(Dolly)俄斯的两个外甥,组成了一支阵容,最后年老的Dolly俄斯和拉厄耳忒斯也在场进来。奥德修斯领着她们冲出了大门。

  阿尔库俄纽斯(Alcyoneus):天与地之子,最强劲的高个子,在地上时不会被杀死。

  欧律克勒阿把客厅和内廷熏了五次后,又召来所有忠诚的女奴。她们流着欢快的泪珠,围着主人,亲吻他的双手,奥德修斯也感动得流下了泪花。

  忒弥斯(Themis):十二泰坦之一,秩序和公平女神。命局女神和四季之母。

  两个青春告别后开车出发了。第二天,他们平安地到达皮洛斯城。忒勒玛科斯请珀西Stella托斯驾车绕城而行,直接把他送到海边的大船这儿,因为她怕朋友的爹爹又会盛情挽留。他们到了近海,珀西Stella托斯跟朋友依依惜别,对她说:“快上船出发吧!倘诺我的生父知道你在此间,他必然会来挽留你在他的宫里住一夜。”忒勒玛科斯的同伴们上了船,在船桨旁坐了下去。忒勒玛科斯则在船尾向保障自己的女神雅典娜献祭,并祈祷。

  非人生物

  “噢,我亲密的情人,”奥德修斯回答说,“即使你在心里不相信他会回去,不过我却要对你发誓:奥德修斯一定能回到。我要在他回去后,才会向你们要求报酬,要求你们送我衣裳。我即便清苦,但自身绝不会说谎。我恨死了说谎的强暴。你听着,我精晓宙斯的面,指着你的餐桌和奥德修斯的牧群向你发誓:在当年年末在此在此之前,他肯定会回来她的宫殿,并绳之以法这批扰乱她的爱人和幼子的求婚人。”

  墨涅拉俄斯(Menelaus):阿特柔斯之子,阿伽门农的兄弟,海伦的先生;特洛亚战争中的希腊高级将领。

  说完,忒勒玛科斯牵着预言家忒俄克吕摩诺斯的手,领他来到宫殿。珀涅罗珀悲愁地对外甥说:“忒勒玛科斯,我或者回内廷去,一个人呆着,偷偷地流泪为好,因为你看来不会把听到的有关叔叔的消息告知自己,是吗?”

  阿耳忒弥斯(Artemis):宙斯和勒托之女,与Apollo是双生兄妹;漂亮的女猎神和月神,青年人的珍贵神。

  中午,可怕的大个儿又赶着牧群回来了。这四回他不曾让有些羊留在外边的庭院里,而是所有赶到洞里。也许她略带怀疑了,也许是神决定援救咱们。故事的结果你们立时就会听到。

  泰西丝(Tethys):十二泰坦之一,欧申纳斯的贤内助。

  忒勒玛科斯回到伊塔刻
  就在这天下午,忒勒玛科斯回到了伊塔刻。依据雅典娜的吩咐,他叫水手们先进城去,自己则上岸去找牧猪人。他承诺给潜水员们重赏,并在第二天设便宴招待他们。

  尼柔斯(Nireus):泉水女神的幼子,希腊名将中最英俊者。

  我被风声惊醒。当自家见状我们备受的困窘时,恨不得跳进海里,让波浪把我入土。不过我平静下来,决定逆来顺受。肆虐的西风又把大家送回埃洛斯的海岛。我让小伙伴们留在船上,只带了一个恋人和一个大使去天皇的宫殿。太岁和妻子儿女们正在用午餐。他们观察大家又回到了,感到很愕然。当他听说了俺们转回来的由来时,管理风的埃洛斯生气地从椅子上站起来,大声说:“真是可恶的人,神会惩罚你的!滚出去!”他把自己赶了出来。我们悲伤地回到船上继续航行。大家在海上漂流了七天,仍旧没有看见陆地的阴影,都感觉绝望了。

  狄俄墨得斯(Diomedes):特洛亚战争中,希腊方面出名的大英雄。

  然后,死者的养父母兄弟和另外亲属聚集在市场上,举办国民大会。插足议会的人居多,求婚人安提诺俄斯的爹爹奥宇弗忒斯首先发言。

  珀伽索斯(佩格asus):飞马;波塞冬与墨杜萨所生,当珀耳修斯割下墨杜萨的头时,与克律萨俄耳一起从墨杜萨头中跳出。

  奥德修斯寻思是上来抱住姑娘的双膝,如故虔诚地站在天边,哀告他赐给一件衣裳,并引导她去摸索人们居住的地点。想来想去,他认为如故后一种做法相比较适当,于是他在角落对他大声说:“喂,我不精通您是女神依然江湖女郎,但不管你是什么人,我都要向你哀告帮衬!倘诺您是女神,那么你一定是阿耳忒弥斯,因为你像她一样体面漂亮。即便您是江湖女郎,那么自己要赞扬你的老人家和兄弟们,因为她们有您这么可爱的孙女和姐妹,一定很惬意。可以娶你为妻的人该有多么幸福啊!请你可怜我呢,我受尽了世间难得的煎熬。二十天前自己偏离了俄奇吉亚岛,我被海浪卷入大海。最终自己这一个特另外落难人被冲上了这儿的海岸,我在此地没有一个认识的人。请给本人一件遮身的行装啊!告诉我,你住在哪座城里?愿神保佑你顺利,使您有一位好先生,一个美满的家中,过上甜美的活着!”

  赫楞(海伦):皮卡和丢克雷塔罗翁的幼子。希腊一名即从她而来。

  “外乡人,”安提诺俄斯叫起来,“你是疯了,依然醉糊涂了?你也想参与比赛?”

  多丽斯(多丽丝):泰坦欧申纳斯之女,三千深海女仙之一。涅柔斯之妻。

  奥德修斯听她显露这么贤慧睿智的话来,心里很愉快。但安提诺俄斯却表示求婚人回答说:“尊贵的王后,大家每一个人都想给您送上最难得的红包,并恳请你接受!但我们盼望您首先从我们当中先选定你的前途的男人,在这前边,我们绝不回去。”求婚人纷纷点头,赞同他的见识。登时他们派仆人回到,不久,他们就捧来了大量的礼品。安提诺俄斯献给他一件美观的彩服,下面钉着十二排金钮扣和顶尖的机敏剔透的金钩。欧律玛科斯送给他一串金链串着的宝石项链,像阳光一样璀灿。欧律达玛斯捧出一副嵌着三颗珍珠的耳环。珀珊德洛斯送给他一副精致的南阳大调曲子。其他的求婚人也送给她难得的礼品。侍女们收下了这个礼物,珀涅罗珀款款地偏离了客厅,回到内廷。

  米诺斯(Minos):克里特沙皇;以严俊的法治而享誉,因而死后变为冥府的判官之一;宙斯和欧罗巴的幼子。

  歌手愉快地坚守了她的命令,所有的人都安静地听他夸赞。当奥德修斯听到歌颂他的史事时,他又禁不住偷偷地流下泪来。君王阿尔喀诺俄斯注意到了,止住了歌手的赞誉,并说:“大家最好或者让竖琴休息呢。自从歌声响起时,我们的客人越来越忧伤,更加悲哀。我们不能使他乐意。外乡人哟,请报告大家,你的养父母是什么人,你从什么地方来?我毫无由于好奇而问你,我们不可能不先清楚您的祖国,知道您的热土,我们淮阿喀亚海员才能把你送再次来到。除此以外,他们怎么也不想清楚。他们不需要带领。他们只要精通地名,就能穿越浓雾或黑夜,驾船向目标地航行!”

  厄喀德这(Echidna):半人半蛇的妖怪。生了很多举世出名的妖魔——如勒耳那水蛇,涅墨亚狮子,咯迈拉,斯芬克(芬克(Funk))斯等。

  欧律玛科斯对她们说:“这一个预言家待在我们这时候时间还不长,他只是是个傻子。如若他在此刻看不到光明,这就让仆人们把他赶出去吧。”

  珀耳塞(Perse):Oceanus之女,是赫利俄斯的夫人。

  忒勒玛科斯不想再说服他们,他请伊塔刻人为她挑选二十个海员,预备一艘快船,因为他要到皮洛斯和斯巴达打听爸爸的信息。他报告我们,假使小叔还活着,忒勒玛科斯将在宫中再等待一年;要是二伯死了,他将劝她的亲娘改嫁。这时奥德修斯的老友门托尔,那是奥德修斯出征特洛伊前委托她管理宫中工作的人,站起来愤怒地对求婚者说:“假设一个天子忘记了公道和道德,并且虐待他的百姓,毫无疑问,他将会合临老百姓的轻视。你们中间还有何人记得和善而又仁慈的奥德修斯呢?这多少个求婚人大肆消耗他的财产,不过在座的人却任凭他们胡作非为!我并不抱怨他们,因为他们听信谣传,以为奥德修斯永远不会再次回到了。然则这多少个沉默着对求婚人不加防止的大多数人,我却要责备他们。”

  赫柏:宙斯和赫拉之女;青春女神,是俄林波斯山的斟酒女郎。后嫁给赫拉克剌斯为妻。

  天终于亮了,公羊先跑出洞外到牧场吃草。母羊乳房鼓鼓的,咩咩地叫着,等着挤奶。它们的晦气的主人在每一头往外窜的公羊的背上细致地摸着,知道地点没有人。愚蠢的壮汉绝没有想到羊肚下藏着人。载我的这只羊走得慢,最终才到门口。波吕斐摩斯摸着它说:“我的好羊,你今日怎么落在最后了?你平时连日走在羊群的最前头。你总是第一个走到草坪,首个走到溪水边,深夜,你也一连第一个回到羊圈。你难道在为主人悲哀吗?是呀,假使你跟自身一样,也能张嘴,那么您早晚会告诉自己,这些可恶的人和她的伴儿藏在什么地方。我要把他的头部在洞穴的墙上撞碎,我才会解恨。”

  涅琉斯(Neleus):阿耳戈首当其冲之一。

  当欧律玛科斯说话时,另一个求婚人安菲诺摩斯不在意地朝港口看了一眼,突然看到求婚人出海伏击的船正乘风驶回了港口“不用再去通知我们的爱侣了,”他大声喊道,“他们不是在这里吗?”求婚人神速站起来朝海岸走去。然后他们又同那么些回来的求婚人一起过来市场上,把留在这儿的城里人赶走。这时,去伏击的这帮求婚人的领导人安提诺俄斯为温馨辩讲演:“朋友们,忒勒玛科斯逃脱了,那不是我们的过失。大家整天有人守候在岸上的流派上;晌午则驾船在海面上巡视,不让忒勒玛科斯滑过去。不过,一定是神珍视她,因为我们根本没有看到他的船!现在我们只能在城内结果他,因为他羽毛渐丰,未来更难对付了。他必定鼓动人民反对我们。假使她们知晓大家在半路上伏击他,那么他们自然会把大家赶出国门。大家依然先入手为强,把他杀死,把她的财产分光,只把宫殿留给他的阿妈和他未来的爱人。假诺你们不赞成自己的计划,愿意留她一命,那么大家最好不用再留在宫中享用,各自回家去,从家里给王后赠送红包,向他求婚,让她遵照天数女神的布局挑选满意的人作她的爱人。”

  赫利俄斯(Helios):太阳之神,泰坦海泼里恩之子;Apollo的前人。

  后来,我们来到希波忒斯的外外甥埃洛斯居住的海岛。他是神的相知。这座岛像是浮在海上一样,周围铜墙环绕,砌在陆下面缘的陡峭的山岩上。埃洛斯在岛上建造了一座宫殿。他有多少个外甥,五个姑娘,每一日和妻子儿女饮宴作乐。这位爱心的君主招待大家在岛上住了至少一个月。他饶有兴趣地向我们精晓关于特洛伊城。希腊英雄和她俩回乡的图景。我详细地回答了她的题目。最后,我伸手他帮扶大家回国,他也一口答应了,并赠给自身鼓起的皮袋。这是用九岁老牛皮制成的,里面装着各式各个的风,都是足以吹遍世界的大风,因为宙斯让她掌管各种风,他有权叫风儿吹起,或终止。他亲自用银绳把风袋捆在我们的船上,把袋口扎紧,不让一点儿风漏出来。然而她从未把富有的风都装进去,当我们出发时,西风轻轻吹起船帆,送我们回乡。如若不是我们的冒失和愚昧,我们本可平安地回家的。

  海精(TheNereids):涅柔斯和多丽斯的五十个可爱孙女。其中的一个阿穆芙莱特(Amphitrite)是海王波塞冬的妻子。

  忒勒玛科斯收下这一个礼金,表示诚心的感恩戴德。他们用完送行的早餐,上了马车。墨涅拉俄斯动手端着满满一杯酒,来到马前,向神进行灌礼,祈祷神让他俩安全到家。忒勒玛科斯再度表示感谢,他看出一头老鹰从宫中飞来,鹰爪下抓着一只白鹅,一群男女叫嚷着追了回复。雄鹰平素飞到多个青春的马前。看到那么些吉兆我们都很春风得意。海伦(海伦)还说:“朋友们,请听我的预言吧!雄鹰抓到宫中的肥鹅,这代表奥德修斯经过长期漂流后将以复仇者的身份回来家乡。也许她早已到了邻里,正准备收拾这批养得肥肥的求婚人!”

  塔罗斯(Rose)(Talus):代达罗斯(Rose)的外孙子,因被代达罗丝(Rose)嫉妒而被杀。

  奥德修斯听到她的名字在歌中被人歌唱时,不由得用披风遮住脸,以免外人见到她在流泪。坐在一旁的天王注意到了,便命歌手截止唱歌,同时揭橥进行比赛,以此向外乡人致敬。“大家的别人,”始祖说,“回国之后您不要遗忘告知家乡人,我们淮阿喀亚人善于拳击。角力。跳远和赛跑。”随着主公一声令下,我们都涌到市场上。许多贵族青年互相参赛,其中有国君阿尔喀诺俄斯的五个外甥,即拉俄达马斯,哈利俄斯和克吕Tony奥斯。他们以赛跑开场。克吕Tony奥斯一路超过,第一个到达终点。接着举办角力比赛,淮阿喀亚人阿姆菲亚洛斯获胜。厄拉特柔斯收获掷铁饼的荣耀。皇帝的幼子拉俄达马斯在拳击比赛中制伏。

  布里塞伊丝(Briseis):特洛亚显赫一时美人;为阿喀琉斯所俘虏,由于他的嫣然引起了希腊将帅不和。

  奥德修斯轻轻地拉了一晃弓弦,试试它的拉力。弓弦发出一种清脆的声响。求婚人听到这声音都吓得脸都变了色。宙斯在穹幕发出雷鸣,作为一种吉兆。这时,奥德修斯取出一支箭,搭在弓上,并延长弓弦,用右眼瞄着,最终沉着地射去。飞箭从第一把斧子的小孔穿进,从最终一把斧子的小孔中飞出。然后,他不动声色地说:“忒勒玛科斯,你接待的异乡人总算没有使你丢脸!看来,我的能力还像当年一样。现在到了给那么些阿开亚人开晚餐的时候了。趁天还未黑时,开晚餐吧。我们还足以弹琴歌唱,为铁岭娱乐!”

  美狄亚(Medea):雅观的女魔法师,她扶持伊阿宋取得金羊毛,并嫁给他;后因伊阿宋移情别恋,亲手杀死自己的多个外外甥并计划杀死了伊阿宋的新欢。

  奥德修斯非凡感谢他的敬意。他告辞出来,睡在一张软绵绵的床上,消除了费劲和疲乏。第二天大清早,始祖召集人民在市场上举行集会。他把客人也带到会上。我们都惊愕地打量着拉厄耳忒斯的儿子,雅典娜已给予她出色的眉眼和整肃。皇上郑重地把外乡人介绍给她的全员。他要求市民们预备一艘大海船和五十二名淮阿喀亚常青的海员。同时,他还邀请在座的贵族共赴招待外乡人的家宴,并命令阿罗波曾给予音乐天赋的歌星特摩多科斯在席间献艺。

  克律萨俄耳(Chrysaor):波塞冬和墨杜萨所生的怪物,珀伽索斯的小兄弟。

  “这些坏心肠的农妇和她合计好后赶回了宫廷,好像什么事也未曾生出似的。商人们在岛上住了全部一年。当她们正准备载着货物回去时,一个别有用心的商贾来到宫里,手里拿了一串金项链出售。我的小姨和家奴们围着观察,十分喜欢,项链从一只手传到另一只手,并和他讨价还价。这时,这商户给这多少个女生使了个眼神。他刚走,这多少个女生就牵着自身的手走出来。经过前厅时,她看到备选宴请客人的餐桌上摆着众多金杯,她急迅拿了四只金杯藏在服装里。我看出那所有,然而幼稚而又善良的本人有限也不怀疑她,相反跟着他走出去。日落时,我们到了海边上了船。我们在海上一路顺风航行了六天六夜。这几个腓尼基的坏女孩子突然中了阿耳忒弥斯的神箭,倒在船上死了。他们把他的遗骸扔下大海。我一身地留在船上,没有一个人乐意扶养自己。经过长途旅行,他们过来了伊塔刻岛,幸亏拉厄耳忒斯把自己买了下去。”

  墨勒阿革洛斯(Meleager):狩猎卡吕冬野猪的老牌英雄。

  奥德修斯向忠实的牧民讲明身份
  牧牛人和牧猪人走了出来,奥德修斯紧跟在她们背后。等到她们走出皇宫大门和前院时,奥德修斯赶上他们,轻轻地对他们说:“朋友们,尽管自己尚未看错,并得以相信你们来说,我想告诉你们有的业务。否则,我情愿沉默。首先我问你们,假使神突然让奥德修斯从外地归来,你们将站在哪一端?是站在求婚人一边,如故站在奥德修斯一派?你们大胆地说心里话吧!”

  卡德摩斯(Cadmus):欧罗巴的兄长;忒拜城的建立者。

  于是,他们吵闹着散去。国民大会也终结了,没有作出任何决定。求婚者各自回屋,又在奥德修斯的宫廷里快快活活地大吃大喝,逍遥自在。

  十二主神

  奥德修斯的宫中一片悲哀和芜杂。漂亮的珀涅罗珀和他的后生的外甥忒勒玛科斯已不可能成为宫殿的所有者了。珀涅罗珀是伊卡里俄斯的姑娘,他曾颁发把孙女嫁给比赛的赢家。奥德修斯在竞技中赢球,得到了智慧而精彩的外孙女珀涅罗珀。奥德修斯带着她离开拉西堤蒙回伊塔刻时,伊卡里俄斯呼吁外孙女不要离开她。奥德修斯请她要好主宰。珀涅罗珀默默地把新娘的面纱罩住脸,表示乐意随她回来。此后,她直接钟情爱情,至今不渝。特洛伊城陷于的音信传到伊塔刻时,她见到其余英雄陆续归来故乡,但不见奥德修斯归来。时间长了,便有人谣传她已死了,后来,越来越多的人信以为真。于是,珀涅罗珀一下子成了青春的寡妇,她的小家碧玉和远大的财物吸引了累累的求婚者。单从伊塔刻就来了十二个王子,从将近的萨墨岛来了二十四个,从查托斯岛来了二十个,而从杜里其翁则来了五十二个。另外,求婚者还带了一名使者,一名歌手,六个厨子以及一大群随从。所有的皇子都来向珀涅罗珀求婚,并强行住在王宫里,吃喝玩乐,尽情享受奥德修斯的财富。这种景色已有三年了。

  忒拉蒙(Telamon):夺取金羊毛的阿耳戈英雄之一。

  “我也在如此想啊!”她丈夫说,“他的双手,双脚,眼睛,头发的规范,一切都像奥德修斯。”

  厄帕俄斯(Epeius):希腊军中知名的巧手,建造了木马。

  “呵,亲爱的外甥,”珀涅罗珀回答说,“我曾经咋舌得呆住了。我不可能说话,不可能问他,甚至也无法看他!不过,假诺这实在是她,是自个儿的奥德修斯回来了,我们自会相互认识的,因为我们都有人家不了然的心腹标记。”奥德修斯听到这里,朝外甥转过身子,温和地微笑着说:“让您的大姨来试探我吗!她因而不敢认自己,是因为自身穿了这身讨厌的破衣裳。但自身深信不疑她会认出我的。现在,大家先是得考虑一下其他的事情。假设一个人在国内杀死了一个同族的人,这他就得弃家逃走,即便她的权势大,不怕有人来替死者复仇。现在,大家杀死了国内和邻座海岛的广大血气方刚的贵族,这可不是一件麻烦事。我们该肿么办呢?”

  格莱埃(Graeae):福耳库斯和刻托的多个姑娘,与戈耳工是姐妹;她们共有一只眼睛,一只牙齿。

  求婚者听得兴味正浓,那时,忒勒玛科斯站起身来朝客人鞠了一躬,然后凑到他的身边,悄悄地说:“你见到这批人在此处怎么挥霍我二伯的财富了呢?我的爹爹兴许阵尸异国海边,碰到日晒雨淋;也许在海浪中飘浮,并葬身海底。恐怕他不可以重返惩罚他们了。高贵的客人,请报告我,你是如何人?”

  哈得斯(Hades):宙斯的哥们;掌管冥府,同时 也是财富
之神;有一顶可以隐蔽的帽子;残忍,可怕,但很守信。

  他们快活地畅饮用餐。年迈的涅斯托(Stowe)耳看到我们已酒足饭饱,便有礼地询问外乡人的遭受和此行的目标。忒勒玛科斯说,他是奥德修斯的幼子,前来询问岳父的音讯。

  克律萨俄耳(Chrysaor):波塞冬与墨杜萨所生的妖魔,飞马珀伽索斯的兄弟。

  忒勒玛科斯随即站起来,喊道:“克忒西波斯,幸亏你没有扔中这多少个外乡人,否则,我的长枪将戳穿你的胸脯。这时您二叔为你进行的就不是婚礼,而是葬礼了。我在此地警告你们,不要在本人的家里干这种勾当!”求婚人听了都默不作声。最终,阿革拉俄斯站起来说:“忒勒玛科斯说得对!但她和她的娘亲也应该理智一点。倘诺奥德修斯还有重临的只求,那么让我们那一个求婚人等下去,还可以令人知道。可是前些天早就肯定,他是世代回不来了。忒勒玛科斯,请你劝你的阿妈,从我们当中挑选一位最高尚的人作她的丈夫,这样,你也得以延续五叔的遗产了!”

  塞墨勒(Semele):卡德摩斯的闺女;和宙斯生狄俄倪索斯。

  我在浩淼的汪洋大海里漂了满天九夜。在第十天夜里,神们可怜自己,把自家推上俄奇吉亚岛。这里是神圣而端庄的女神卡吕普索居住的地方。她收养了自家。

  拉奥孔(Laocoon):特洛亚城的Apollo祭司,因他告诫特洛亚人警醒木马,雅典娜震怒,派两条蛇将她咬死。

  巨人说着也让这头羊走出洞口。现在我们都到了洞外。我首先个从羊肚下边钻出来,然后将自我的小伙伴一个个地从羊肚下边解下来。可惜我们只剩余五个人了。我们拥抱在联合,并为死去的伙伴感到难过。我劝他们毫无难过,快把羊群来到船上去。等大家都上了船,在海上航行了一段距离,我才朝赶着羊群,爬上山坡的库克(Cook)罗普斯巨人嘲笑般地呼喊:“喂,波吕斐摩斯,你的挑战者并非等闲之辈,你的恶行拿到了报应,你早就尝到神的惩治!”

  珀琉斯(Peleus):阿耳戈挺身之一;忒提丝的老公,阿喀琉斯之父。

  奥德修斯告别淮阿喀亚人第二天中午,淮阿喀亚人把捐赠的礼金送到船上。阿尔喀诺俄斯把礼物小心地放在水手的座席下边,免得它们妨碍水手摇桨。最终,国王在宫中召开了庄敬的告别宴会。他们先给宙斯献祭,然后宾主开怀畅饮。盲人歌手特摩多科斯唱起他最美的赞歌。

  涅斯托(Stowe)耳(Nestor):涅琉斯的幼子,希腊某部的国君,以精明著称,且为人公正,长于言辞。

  后半夜时,宙斯突然吹起一阵骇人听闻的强风。天亮时,我们飞速把船驶到山岩下避风。我精晓天气骤变定有原因,便再度警示同伴们,千万无法杀害太阳神的牛羊。出乎我们的预期之外,这一次大风使我们在这边逗留了足足一个月。海面上偶然刮南风,有时刮东风。东风和南风对我们都是不利于的。同时,我们还面临着一种威胁:喀耳刻送给大家的食物逐渐吃完了,大家先导挨饿了。这时同伴们不得不捉鱼捕鸟,用来充饥,我禁不住顺着海岸走去,希望能遭逢一个神或凡人能为大家解难。我在离家爱人们的地点找了块浅滩,走近海边,把双手伸进海水里洗干净,以便伸出一双干净的手向神祈祷。我虔诚地伏在地上,祈求神给大家一条生路。但神却使自身昏昏沉沉,进入梦乡。

  帕耳忒诺派俄斯(Parthenopaeus):阿德剌Stowe斯的弟兄,攻打忒拜的七神勇之一。

  我们总算通过了卡律布狄斯大漩涡和海妖斯策拉之间的生死存亡的隘口。现在,船航行在宁静的海面上。特里(Terry)纳喀亚岛出现在我们的后边。岛上阳光明媚,生意盎然。那里传来神牛的哞哞叫声和绵羊的咩咩声,它们是太阳神的牧群。不幸和灾难使大家变得了解多了。我记忆了喀耳刻和提瑞西阿斯的警戒,便神速吩咐同伴们逃脱太阳神的海岛,但我的小伙伴们听到这话却很不洋洋得意。欧律罗科斯恼怒地说:“奥德修斯,你是一个决心的人。我们曾经精疲力竭了,你难道真忍心不让我们休息一下啊?不让大家上岛去吃一顿,喝一口呢?难道大家必须通宵在黝黑的海上航好吗?要是夜晚巨风突然袭击大家,我们该咋办?就让我们在岸边过一夜吧!瞧这里的海岸多么可爱,多么迷人!”

  安菲阿剌俄斯(Amphiaraus):出名先知,攻打忒拜的七雄之一。

  奥德修斯和她的伙伴们听到女神的响动倍受鼓舞,他们挥舞武器向敌人追去。变形为门托尔的雅典娜走在最前方。可是,宙斯要求和平。这位万神之父朝女神脚前降下一道闪电。女神停住了步子,转身对奥德修斯说:“拉厄耳忒斯的儿子,抑制你的好战情感啊!否则,无比强大的惊雷之主会发怒的。”奥德修斯和她的同伴们遵从了他的规劝。雅典娜把他们带到城里的市场上,并派使者去召唤市民前来集会。宙斯的心愿实现了。他们都平静下来,消除了愤怒。变形为门托尔的雅典娜让奥德修斯和国民立下神圣的盟约。他们尊奉奥德修斯为始祖和衣食父母。奥德修斯被欢呼的人流簇拥着回到宫殿。珀涅罗珀头戴花冠,身穿节日的盛装,指引一群女仆从宫中出来迎接。

  格劳克斯(Glaucus):海神,善做预言。

  这时,女神雅典娜也悄悄地走进来,没有人能收看他的身形。她劝奥德修斯向每个求婚人乞讨,以便观看哪个最粗鲁,哪个较温和。虽然女神决定严俊地收拾他们,但他想区别对待,有的要死得得平缓一点,有的要死得悲惨一点。

  忒瑞西阿斯(Tiresias):忒拜先知,盲目,据说因无心中发现雅典娜出浴而被判失明。

  吩咐完毕,奥德修斯走回大厅。一会儿,牧人也随之进去了。欧律玛科斯正把弓放在火上烘烤,想使它松软。但是,他仍然拉不开弓。欧律玛科斯非凡沮丧,叹息着说:“其实,不能够赢得珀涅罗珀也无所谓,伊塔刻和其他地点重重希腊才女。让人窘迫的是,大家相比较奥德修斯来差多了,我们的继任者也会取笑我们的!”

  欧申纳斯(Oceanus):或称俄刻阿诺斯;十二泰坦之一,水之神。生育了地球上所有的河水及三千海域女仙。

  奥德修斯离开卡吕普索,船沉落水
  宙斯的使命赫耳墨斯奉神之命从天上飞向海洋,来到俄奇吉亚岛卡吕普索的宅基地。赫耳墨斯在这漂亮仙女的家里见到他。她即刻就认出她是神的使节。但奥德修斯不在这里,他仍像过去一律坐在海边,含泪眺望茫茫的海域,心中涌起一股怀乡之情。

  俄里翁(Orion):俊美而康泰的猎人,为阿忒拉斯的多个丫头所爱,死后变成猎户座。

  “天子哟,请别责怪她,”奥德修斯说,“她自然准备这样做的,但自身回绝了。因为自己怕引起你的疑心!”

  俄耳甫斯(Orpheus):缪斯之一奥胡斯俄珀的幼子;他能以琴声使森林,岩石移动,使野兽驯服。死后变成天琴座。

  珀涅罗珀叹息着说:“梦如同浮光掠影,而明日就是一个骇人听闻的光阴,我要控制嫁给什么人了。我将为求婚人举办一场较量。在此以前我的老公喜欢把十二把斧子依次排列,然后她从很远的地方一箭射去,穿过十二把斧子的小孔。现在本身说了算:求婚人中何人能用奥德修斯的硬弓一箭穿过斧孔,我就嫁给什么人。”

  福耳库斯(Phorcys):号称“百怪之父”,生育了广大怪物。

  奥德修斯听了深受感动,对他说:“你不要过多地哀叹自己的气数。愿宙斯赐福给您,把您交到一个善良人的手里,使您丰衣足食。现在您还可以过平静的生活,而自己还间接漂流,回不了故乡。”

  厄洛斯(Eros):阿佛洛狄忒和赫尔墨斯或阿瑞斯之子;小爱神。他的影象一般都是蒙着双眼,因为,爱情总是盲目标。他的“武器”是魔力标枪或弓箭。被射中的人将会对其看到的率先个异性发生不可抑制的情爱。

  忒勒玛科斯感谢客人慈父般地对他指出了方便的指出,并在旁人动身时,想送他一件礼品,让他带回去。但化装成门忒斯的女神对她说过后来时再把红包带回去。说完话她突然遗失了,如同一只小鸟一样飞走了。忒勒玛科斯感到很奇怪,臆度那是一个神。

  珀罗普斯(Pelops):坦塔罗丝之子;被其父做成菜肴给天神食用,后为命局女神复活。

  女神听到这话很愉快。她离开奥林匹斯圣山,飞过云空,降落在伊塔刻的岛上。

  安菲翁(Amphion):宙斯的外外孙子;以竖琴的魔力建成了忒拜的宫廷。

  奥德修斯箭无虚发,求婚人一个个死在她的箭下。箭射完了,他把硬弓靠在门框上,用盾挡住肢体,戴上头盔,盔饰可怕地抖动着。他握着两根粗大的长枪,四下考察着。在厅堂里有一扇边门,通向内廷的过道。门很小,只容一个人经过。奥德修斯曾命令牧猪人欧迈俄斯看守这门,但欧迈俄斯跑去装设自己时,求婚人阿革拉俄斯看到门口无人,便对同伴们喊道:“朋友们,我们快从边门进城搬救兵。只有这么,才能及早把这个人消灭!”

  克律塞伊丝(Chryseis):特洛亚上边阿波罗(Apollo)祭司的幼女,为阿伽门农俘虏,后者拒绝将她交还给其父,结果造成太阳神的报复。

  忒勒玛科斯从座位上站起来说:“我指着宙斯起誓,我也不想把这件事拖延下去。我早就劝姨妈选定一位求婚人。但是,她不甘于这样做,我本来无法把他从宫里赶走。”求婚人听了这话大笑起来,
帕拉斯·雅典娜正在使她们头脑发昏,他们傻笑着,扮着鬼脸,把半生不熟。鲜血淋漓的肥肉往嘴里塞。突然,他们的眼中充满了泪水,即刻他们由喜笑颜开转为悲哀。预言家忒俄克吕摩诺斯看到这现象,感叹地说:“你们怎么啦?你们都昏昏沉沉,眼里充满泪水,口中吐着哀声!我看到墙上沾满了鲜血!大厅和前院里闲逛着地府的幽灵,天上的阳光消失了它的赫赫!”他如此说着,但求婚人却疯狂地作弄她。

  斯库拉(Scylla):意大利和西西西里伯斯海峡里头的海妖。

  “是的,”欧迈俄斯回答说,“要是求婚人不吵闹,他恐怕可以对她们讲许多工作。他在自己当初住了三天,说了过多故事,听起来真像歌手唱的同一。他从克里特来,据说他爸爸和您丈夫是世交。他还说,你的老公现在忒斯普洛托斯人的地点,不久就会回去。”

  琉喀忒亚(Leucothea):海中女神;波塞冬将俄底修斯的船打碎后,她曾搭救俄底修斯。

  大家的船被一阵大风从伊利翁一直吹到伊斯玛洛斯,这是喀孔涅斯人的都城。我们杀死守城的爱人,瓜分了女生和其他的财物。我提出我的情侣们赶紧离开这里。不过我的伙伴们听不进我的话。他们贪图战利品,并留下来饮酒作乐。这个逃走了的喀孔涅斯人从内地搬来了救兵,乘我们欢宴时忽然向我们倡导攻击。大家寡不敌众,可怜我的多少个伙伴还没有站起身就被杀死在餐桌上,另外的人幸好逃得快,才避免于难。

  奥托吕科斯(Autolycus):有名的小偷和骗子;奥德修斯的小叔。

  忒勒玛科斯看到华丽的宫殿和丰饶的食品,非凡惊讶。他对仇敌小声说:“你看,大厅里那么些金银用具和晶莹剔透的象牙制品,璀灿夺目,真是无价之宝啊!宙斯在奥林匹斯圣山上的宫廷也不会比它更可以!”忒勒玛科斯即使讲话的响动很低,但墨涅拉俄斯如故听到了她最终的一句话。“亲爱的男女,”他面带微笑着说,“任何凡人都不该跟宙斯比高低!宙斯的皇宫和她有着的一切都是不朽的!在人世也许只有少数人比自己更有钱,因为自己的财富是因而艰难的孤注一掷得来的。我在回国的中途走了整整八年。我到过塞浦路斯。腓尼基。埃及。埃塞俄比亚和利比亚。朋友们,这是哪些的国度啊!羊羔生下就有角,绵羊一年生三胎,无论主人和牧民都不缺少肉食。鲜奶和乳酪。不过,当自身在广大国家获得大量财富时,我的表弟却在迈肯尼被她不忠诚的夫人杀死。我虽有财富,却不菲欢乐!不管你们来自哪个地方,你们一定从你们的老爹这边听说过这一个事。即便在特洛伊城前阵亡的强悍们能活到先天,我就是只有现在三分之一的资产,也倍感满足了!当然,我进一步痛惜一个赴汤蹈火!希腊英勇们经历的苦楚没有一个超越奥德修斯的。可是我却不知晓他明天是活着仍然死了!”

  帕特Locke洛斯(Patroclus):墨诺提俄斯之子;阿喀琉斯的相知;死于赫克托耳之手,他的死使阿喀琉斯重新参战攻打特洛亚。

  赫耳墨斯说完后,就相差了,消失得没有。于是,我朝喀耳刻的宫殿走去。到了宫门口,我大声呼叫他。她走出来,友好地照顾我进去,请我坐在华丽的椅子上,并在自己的近年来放了一张搁脚凳,然后在一只金碗内调酒。还没等我把酒喝完,她就慌忙地用魔杖触我,并且毫不怀疑他的魔力。她说:“到猪圈里去找你的爱侣啊!”我抽出宝剑,朝她奔去。她惊叫一声,倒在地上,伸出双手抱住我的双膝,向自身哀告:“可怜可怜我啊!伟大的人,你是什么人?我的魔药对你也失效了,一向不曾人能抵御我的魔力。莫非你就是奥德修斯?许多年前,赫耳墨斯向自身预言,说您从特洛伊回国时必经此地。即便真是那样,就请您收起宝剑,让我们改为朋友吧!”但是我并不曾放下宝剑,回答他说:“喀耳刻,你把自己的随从骗进宫殿,用魔法将她们变成猪,你怎能要求我做你的朋友啊?我无法做你的意中人,除非你在这边宣誓,保证不伤害我。”她像自家要求的这样发了誓。现在自己才放了心,安安稳稳地睡了一夜。第二天上午,她的五个丫头忙着整理房间。她们都是美观而高贵的仙子。第一个仙女在椅子上铺上绿色的美轮美奂的坐毯。第二个仙女搬来了银桌,摆上了金篮。第多少个仙女在银碗里调酒,然后倒在金杯里。第多个仙女汲来了清澈的泉水,倒入火上的三足鼎里。等水烧热后,我就沐浴,抹香膏,穿上豪华的行头,然后和喀耳刻共进早餐。桌子上摆满了美味佳肴,然则我未曾吃饭,只是默默地坐在漂亮的主妇的对门,满面愁容。她不堪问我,为何如此忧郁。我对她说:“一个人在友好的对象遭了难时,他哪有激情喜气洋洋地饮宴呢?假诺您要自己如获至宝地和您吃饭,就请你把自己的意中人回复人形!”

  尼弥西斯(Nemesis):复仇或持平女神;专门惩罚不法之徒。

  奥德修斯说完便走出了宫殿。一份使者和三名保姆按国君和王后的指令送她上船。一个为她拿着姣好的大褂。披风和紧身衣;另一个扛着箱子;第两个端着酒食。这么些东西都送到船上。奥德修斯默默地登上船,静静地躺下睡了。水手们也坐在各自的职务上。最终解缆启锚,船随着船桨有力的击水声欢快地提升。

  珀利阿斯(Pelias):伊阿宋的二伯,他篡夺了本应属于伊阿宋的王位。

  他们正在商谈出发的事,不觉天已亮了。墨涅拉俄斯起来得比多少个青年更早。忒勒玛科斯看到国君正在大厅里接触,便及时穿起紧身衣,披上披风,走了回复。他央浼君主允许他当天返乡。墨涅拉俄斯自己地答应说:“亲爱的别人,假若您回乡心切,我本来不便留你。请略等说话,让我将送给您的赠礼装上你们的马车。另外,我吩咐女仆为你们准备早餐。”

  塔罗斯(Rose)(Talos):巨人,青铜时代最后一人;守卫克里特岛。

  奥德修斯和拉厄耳忒斯其次天一大早,奥德修斯作好了外出的准备。他对珀涅罗珀说:“大家多少人早就饮完人生的苦酒,现在,我们阔别重逢,不偏不倚新成了宫殿的主人。你应当照顾好宫中的财产。我现在必须到乡村去,看看我的老爹。求婚人被杀的音讯迟早会传出去,由此我劝你,最好跟三姨们暂时避开,免得好奇的人向您打探。”

  刻耳柏洛斯(Cerberus):五头狗,堤丰和厄刻德那所生,把守地狱的大门。

  波塞冬看来这勇敢的人真的跳进海中,不由得摇了摇头说:“好呢,你就在大风大浪中飘荡吧!你得面临更多更大的伤痛!”说完,海神波塞冬回到她的宫殿去。奥德修斯在海上漂了两天两夜,终于他又看见一处满是树的海岸,波涛冲击着礁石发出阵阵轰鸣。他还来不及考虑,不由自主地被一阵海浪冲上了海岸。他用双手牢牢地引发一块岩石,不过一个波浪又把他冲回大海。他只能使劲划动单臂朝前游去。经过一段时间,他漂进了一处浅浅的海湾。这里是一条长河的入襄阳。他祈求河神。河神同情她,平息了波浪。奥德修斯终于游到河岸,精疲力尽地倒在河岸上,口鼻流水,失去了感性。

  人类和半神人

  奥德修斯获胜,使他拿到了求婚人的爱抚。他们笑着朝她走来,对他说:“外乡人,你给我们除掉了这些该死的钱物,但愿宙斯和其余的神保佑你,使您顺利!”奥德修斯把这话作为一个彩头接受了。连安提诺俄斯也亲身给他送来一大块羊肚,安菲诺摩斯从篮里取出两块面包送给她,还斟满酒,向赢家举杯。“祝你幸福,老人,”他说,“愿你之后摆脱一切忧愁和抑郁!”

  厄里斯(Rhys)(Eris):宙斯和赫拉之女;不和之女神,最喜挑起不和,最出名的姣好是滋生了“特洛伊之战”。

  主公听到这话很好听,他扶起奥德修斯,让她坐在自己身边的交椅上。这里原本坐着主公的爱子拉俄达马斯,他给客人让出了职务。在向宙斯举行了祭礼后,宴会散了。天子邀请宾客第二天再来饮宴。他从未问外乡人是何人,从何地来,就允许她住在宫中,并保管让他平安地再次回到自己的本土。说完,他又密切地审视这位外乡人。雅典娜使他更具神般的气派和骄傲。主公不禁对他说:“假设您是一位不朽的神,变形为凡人来参与饮宴,那么您就不必要我们的相助。相反,大家相应请求你的维护!”

  阿德墨托斯(Admetus):参预过卡吕冬野猪狩猎,阿耳戈英雄之一;以她忠实的妻而头面。

  “是的,”欧迈俄斯回答说,“它是自家这不幸的所有者的爱犬,是一条顶呱呱的猎狗。不过今日主人不在了,狗也受欺负。仆人们竟然不给它喂食!”

  阿特柔斯(Atreus):珀罗普斯和希波达弥亚的幼子,坦塔Rose的外孙子。

  牧猪人听到这话,皱了皱眉头,回答说:“你在想些什么哟!你想去找死吗?你觉得求婚人会要你如此的公仆吗?他们很多仆人。年轻美丽的仆人,衣着整洁,来回在餐桌旁伺候他们,为她们端肉,送面包,斟酒。你最好或者留在这里,等奥德修斯的幼子回来吗,他肯定会给你衣食的!”

  喀耳刻(Circe):赫利俄斯和珀耳塞的闺女;法力高强的魔法师。

  他哽咽着说:“朋友们,你们想转手,我向你们控诉的这厮,给伊塔刻和邻近地区带来多少灾难和困窘啊!二十年前,他带着大家出生入死的青年,乘船出发。现在,船毁人亡,就她一人回去。他归来后,又杀死我们中华民族中如此多高尚的青年。我们来啊,趁她还并未来得及逃往皮洛斯和厄利斯在此之前,让我们把她抓住!”

  瑞亚(Rhea):十二泰坦之一,克洛诺斯的妻子。

  淮阿喀亚人诚心诚意地为他祝福。阿尔喀诺俄斯吩咐使者蓬托诺俄斯最后五遍为别人们斟满美酒,每个人都感激地站起来,为奥林匹斯圣山上的神们浇酒献祭。这时,奥德修斯向王后阿瑞忒举起酒杯,说道:“再见了,高贵的王后!祝你健康长寿!愿你为你的子女。你的平民和您的见义勇为的女婿而热情洋溢!”

  曼托(Manto):忒瑞西阿斯的闺女,亦善预言。

  其他死者的幽灵吸了鲜血后都和自身攀谈,只有埃阿斯除外。我在特洛伊城前与她征战阿喀琉斯的兵器,我赢了,他就此自杀,所以他对自己很痛恨,冷冷地站在一面。我温和地对他说:“忒拉蒙的外外甥啊,你难道到了地府还无法忘记大家的斗殴吗?那是天意女神的布置啊。由此,高贵的皇子,请你跟自己谈话啊!”不过他仍然默默无言,转身消失在昏天黑地中。

  阿特拉斯(Atlas):普罗米修斯的另一个弟兄。最高大健康的神之一。因反抗宙斯战败而被罚顶天。

  奥德修斯听到这话皱起了眉头,对她说:“我的情侣,这可不是一句好听的话。我并不是竞赛场上的无能之辈。在青春时,我老是跟最强的挑衅者较量。现在不同了,多年的作战和海上的风雨已使自己疲惫不堪。但您既然向自己挑战,我不得不试试了!”

  厄特克勒斯(Eteocles):俄狄浦斯的外甥,抵抗攻打忒拜的七将,死于自己兄弟之手。

  雅典娜赞同他的提出,并说:“现在天色已晚,请允许自己的年青的恋人在您的王宫里休息。我要回船去照看,并在船上就寝。前几天本身将乘船去考科涅斯去取一笔欠债。我呼吁你备好快马,派你的幼子送自己的意中人忒勒玛科斯前往斯巴达。”涅Stowe耳答应了这些要求。

  塞壬(Siren):福耳库斯和一位缪斯的幼女。她们住在一个海岛上,以歌声诱惑并杀死路过的潜水员。

  珀涅罗珀仍不可以相信他的话。”我有一种感觉,“她低着头说,”你所说的这总体根本没有暴发过。“说完,她吩咐女仆们给外乡人铺床洗脚,让他安寝。但奥德修斯不愿接受那个不忠的女奴们侍候,他只想要一个草垫子。”王后,假诺您有一个热血的老保姆,“他说,”像自家同样经历过许多痛苦,这就让她给自家洗脚呢。“

  雅典娜(Athena):宙斯与美狄丝结合的产物;智慧女神和女战神;她是聪明,理智和纯洁的化身。

  奥德修斯正准备让坐,忒勒玛科斯急迅挥手阻止她,并说:“请坐下,外乡人,欧迈俄斯会给本人准备地点的。”

  提提俄斯(Tityus):宙斯和厄拉瑞的幼子,因对拉托这无理而在冥土受罚,肝脏为群鹰啄食。

  波吕斐摩斯将木杆从眼睛里拔出来,把它丢得远远的,眼里鲜血直流。他狂怒得像发了疯似的,尖声叫喊起来,呼唤其他的库克(Cook)罗普斯人。他的住在山头的本族兄弟急迅跑来,围着山洞,询问她爆发了怎样事。巨人在洞穴里大声说;“兄弟们,无人暗杀我!无人骗了本人!”外面的Cook罗普斯人听到她的回答,便说:“既然无人伤害你,你在此地叫什么?你难道发了疯啊?这种病我们库克(Cook)罗普斯人是不会治疗的。”说完,他们一哄而散。我却满面红光极了,连心儿也在胸腔里发出了呵呵的笑声。

  命局女神(theFates):掌管大地上所有人的流年。共有三位:克罗托(Clotho)纺织生命之线,拉刻西斯(Lachesis)决定生命之线的长度,阿特洛波斯(Atropos)切断生命之线。

  可是,他们的说话被侍候他们的使命墨冬听见了,他在心里鄙视那一个求婚者。现在,他快捷朝珀涅罗珀的屋子跑去,向她告诉求婚人的阴谋。王后听了,吃了一惊,呆呆地站在这里,许久不可以开口。终于,她钻探:“为何她肯定要走啊?难道她叔伯死了还不够啊?难道大家家族的人都得死绝吗?”墨冬不能对她解释,只可以伏在门槛上抽泣。“快去把老仆人多利(Dolly)俄斯叫来,让她快去找拉厄耳忒斯,把这边的状态告诉她。也许老人会想出一个弥补的点子!”珀涅罗珀大声地命令着。这时,老女仆欧律克勒阿走上前来,对她说:“王后,你把自身杀死吧。这所有我是知情的,我是一点一滴照他的下令做的。然而我对她发誓,在她走后十二天之内不把他航行出海的事告诉您,除非您发现她不在了。现在本身劝你距离此地,前去乞求雅典娜体贴你的幼子。”

  早期的神祗

  年迈的拉厄耳忒斯突然感觉到眼前发黑。他用双手抓了一把黑土,洒在她的白发上,并大声悲泣起来。奥德修斯心疼欲裂,猛地朝四叔冲上去,拥抱他,吻着他,并大声说:“三伯,我就是您所了然的人!过了二十年本身到底归来了桑梓。擦干你的泪花吧,一切痛苦都已经仙逝了。我报告您一个好信息:求婚人都被自己杀死了。我是奥德修斯!”

  墨诺提俄斯(Menoetius):冥王的牧人。

  “用不着仆人们赶,欧律玛科斯,”预言家忒俄克吕摩诺斯说,“我要好距离那里。我的聪明才智是知情的,我已预见你们将面临不幸和灾难,而且从不一个人能避开厄运。”说着,他就神速地距离了宫廷,到他原先的持有者庇埃俄斯那儿去了。

  塔这托斯(Thanatos):死神;黑夜女神之子,资格最老的神之一,有一个孪生兄弟——睡神希泼诺斯;哈得斯的上位武官。

  奥德修斯深受感动,他感激地喊道:“友好的欧迈俄斯哟,我这样潦倒地站在您的前头,你却如此爱抚我,愿宙斯保佑你。”牧猪人致谢她的美意,并劝他用膳。

  欧律斯透斯(Eurystheus):珀耳修斯的外孙子;赫拉克剌斯被罚为他做十二件大事。

  我正想着这怪物的容貌,船已接近卡律布狄斯大漩涡,它真像火炉上的一锅沸水,波浪翻腾,点燃漫天雪白的水花。当潮退时,海水混浊,涛声如雷,惊天动地。这时,下边黑暗的泥泞的岩穴便可一眼看出。当我们惊恐地注视着这一吓人的现象时,当舵手正小心地驾船往左绕过漩涡时,突然海怪斯策拉辈出在我们眼前,她一口就叼去了俺们的多少个伴儿。我看见他们在妖魔的门牙中间扭动着双手和双脚,挣扎了一阵子,他们便被嚼碎,成了血肉模糊的一团。

  阿塔兰忒(Atalanta):伊阿索斯和克吕墨涅的幼女,漂亮而野性的女猎手。

  墨涅拉俄斯说完,命人赶紧准备早餐。然后,他和王后海伦(Hellen)以及外甥墨伽彭忒斯来到仓库。他挑出一只金杯,又让儿子取来一把雅观的银壶。海伦(Hellen)从箱内找出一件她亲身织造的最完美的衣衫。三人带着礼品向客人走来。墨涅拉俄斯送上金杯,墨伽彭忒斯献上银壶。海伦(海伦)把服装塞在她的手里,说:“亲爱的男女,从海伦(Hellen)的手里接过这份礼品啊,作个回忆。你的未婚妻将穿着它参预婚礼。在那一天来到在此以前,你把它保存在您的三姨的箱子里。祝愿您幸福地回来你永远居住的地点。”

  厄毗米修斯(Epimetheus):普罗米修斯的弟兄。最愚蠢的神之一,被叫作“后知者”。因接受了宙斯的红包——潘Dora为妻,结果从“潘Dora之盒”中飞出了疾病,罪恶等各个灾难降临人世。

  宴会
  求婚人经过密谋,决定杀害忒勒玛科斯。那时他们来到客厅。宫中飘着一股烤肉的芬芳,仆人们在调制美酒。牧猪人欧迈俄斯传送着酒杯;牧牛人菲罗提俄斯分发篮子里的面包;牧羊人墨兰透斯给求婚人斟上美酒。于是,平时的饮宴起先了。

  安德洛玛刻(Andromache):赫克托耳的妻妾,以对丈夫钟爱著称。

  奥德修斯心不在焉,他凝视着窗外洒满阳光的海滩,渴望早点启程。最后,他简直了地面对主公说:“爱抚的阿尔喀诺俄斯哟,请祭酒在地,让自己离开吧!一切都已未雨绸缪好了。礼品已放手自己的船上,船可以启动了。愿神们降福于您,愿神们保佑自己平安到家,见到我的妻子。儿子和爱人!”

  赫斯提(Hestia):克洛诺斯和瑞亚之女,宙斯的姊姊;处女之神,不涉政务,是灶王爷及常规之神,首席执行官家庭事务。

  瑙西卡回答说:“外乡人哪,看上去你像个高尚的人。你既然来到我们的国家,来到自己的前头,那么您就不会缺少衣食。我甘愿告诉你我们住在何地,告诉您至于我们中华民族的事。居住在这里的是淮阿喀亚人,我是天皇阿尔喀诺俄斯的闺女。”说完,她唤来逃散的女仆们,并安慰他们,告诉她们不要惧怕那些外乡人。女仆们依然惊恐地站在这里。当奥德修斯在隐身的小河里冲洗干净后,她们才遵循女主人的命令,给她送上长袍和紧身衣。他穿上服装,正合身。奥德修斯的珍爱神雅典娜使他出示越发健美,威武,气宇轩昂,神采奕奕。他从森林里走出来,坐在略略离开孙女们的地方。

  皮拉(Pyrrla):厄庇墨透斯和潘多拉(Dora)的外孙女,丢阿雷格里港翁的婆姨;唯一躲过宙斯洪水的五人。

  女神说完,用他的神杖轻触奥德修斯,他的身体立刻减弱干枯,成了一个衣着褴褛的乞丐。女神给她一根棍子和一个背在肩上的破口袋。然后他就隐去了。

  戈耳工(Gorgons):福耳库斯与刻托的三个姑娘,其中之一是墨杜萨。

  “奥德修斯,我的子女,这是你啊。”她喊道,“我用手摸到您的伤疤了。”奥德修斯快速伸出右手捂住老人的嘴巴,又用左手将他拉到身旁,小声地对她说:“老人家,你想毁了我呢?你说得头头是道,不过前些天还不可能透露真话,决无法让宫中的任何女仆知道这件事!假若您不守口如瓶,你也会惨遭不幸的。”

  伊俄(Io):是黑海地区某国公主,为宙斯所爱,将她改成小母牛,被赫拉派牛氓追逐,后在普罗米修斯的指引下逃脱。最后变成埃及的女神伊西丝(Isis)。

  牧猪人不倚重地摆摆头,回答说:“你认为,一个异乡人给大家讲一点有关主人的事,大家就会相信呢?过去,已有无数的异地客,为了谋求衣食和住宿,讲了众多有关主人的状态,王后和她的外甥听了震动得潸然泪下。但自身以为他俩都是来骗吃骗喝的,我深信不疑,他必然不在人世了。我再也不会有诸如此类善良的所有者了。当自己记念奥德修斯的时候,我就认为是在怀恋一位爱心的表弟,而不是自家的所有者。”

  伊卡洛斯(Carlos)(Icarus):代达罗丝之子;和四叔一起逃出克里特时,因飞近太阳,落水而死。

  我听了深受感动,张开单臂,想去拥抱妈妈,可是她像梦中的幻影一样消亡了。现在成千上万阴魂涌过来,全是响当当英雄的太太。她们都吮吸祭品的鲜血,向自己诉说各自的天命。她们的幻影也一去不复返了。我抬发轫来,看到了令我激动的幻影。这是大统帅阿伽门农的鬼魂。他逐步地靠近土坑,吮吸鲜血。然后,他抬最先,认出了本人,悲痛得哭了起来。他朝我伸出双手,但无能为力够到我。我急迅问起她的动静。“尊贵的奥德修斯哟,”他说,“也许你觉得是海神把自身淹死的,其实不是这般。我老婆克吕泰涅丝特拉(Stella)和他的意中人埃癸斯托斯乘我沉浸时谋杀了本人,在我怀着对妻儿的记念之情从天边归来时被他们杀害了。为此,我也劝你,奥德修斯,千万要小心,不要太信任自己的妻子,不要因为他的来者不拒而把潜在都告知她。不过本人忘了你的夫人是聪明而贤淑的!尽管如此,我仍然劝你私自地回到伊塔刻,因为可以统统相信的女孩子几乎是未曾的啊!”

  菲碧(菲比(Phoebe)):十二泰坦之一,月之女神。

  城内和宫中
  载着忒勒玛科斯和她的伴儿从皮洛斯归来的船已抵达伊塔刻的港口。他们派了一个行使前往宫殿,向珀涅罗珀告诉外甥归来的音信。牧猪人也同时进宫报告同样的音讯。使者当着女仆的面大声对珀涅罗珀说:“啊,王后,你的外甥早已回到了。”欧迈俄斯却乘周围无人时,悄悄地向他传达了年轻的所有者吩咐的话。他还请她速派人把这音信告知她的三伯拉厄耳忒斯。牧猪人办完事后,又赶紧赶了归来。求婚人从饶舌的女佣这里知道忒勒玛科斯回来了。他们忧郁地坐在一起研讨。欧律玛科斯首先说:“想不到这些孩子可以胜利地回去。让我们速派一条快船,公告埋伏在半路上的伴儿们,叫她们不要白等了,急忙回来。”

  尤拉诺斯(Uranus):天之神。该亚的长子和爱人,第一任神王。被他的幼子克洛诺斯推翻。

  这时,王后一轮转从床上跳起来,抱住了前辈,眼泪扑簌簌地滚落下来。“这是确实吗?倘使奥德修斯真的在宫里,他一个人怎能应付得了那么多的求婚人?”

  阿瑞斯(Ares):宙斯与赫拉之子;战争之神;粗暴而嗜血,但不用真正的勇士。

  这时奥德修斯走上一步,面对求婚人说:“你们前天苏醒也好,前几天说不定会遇上好运,Apollo也许会保佑你们得到胜利。同时自己呼吁你们也让我尝试,看看我的老大的躯干里是不是还有某些力量。”

  欧律诺墨(Eurynome):俄刻阿诺斯的丫头,与宙斯生美惠三女神。

  “对,你说得对,”欧律阿Rose说,“你应该亲身问问他,邀请她比试!”拉俄达马斯有礼数地走到外乡人面前,邀请他参赛。

  许德拉(Hydra):堤丰和厄咯德拉所生的水蛇,有九个头,因住在勒耳这大泽,又称勒耳这大蛇。

  “王后哟,”乔装的乞丐回答说,“奥德修斯在您梦中的预言一定会落实。你的梦中幻景没有其它解释。他肯定会回到的,求婚人没有一个能救活。”

  坦塔罗丝(Tantalus):宙斯的外甥,众神的敌人;因杀死孙子宴请天神,被罚入冥土永受饥渴之苦。

  奥德修斯推辞说:“年轻人,你们该不是想看自己的耻笑吗?我很悲哀,根本未曾趣味出席竞技。我受到了折磨,现在只想早日回到我的祖国,我的邻里!”

  卡珊德拉(卡桑德拉(Sandra)(Cassandra)):普里阿摩斯和赫卡柏之女;是女预言家,曾预言了特洛亚的损毁。

  牧猪人欧迈俄斯却怒不可遏,严苛地责怪这些牧羊人,然后她扭动脸去,对着水井说:“神圣的水泉女仙哟,如若本身的持有者以前向你们献祭过很多尊敬的赠礼,请容许自己祈求你们,保佑自己的所有者平安地回来吧!他迟早会处以这个无赖。他是世界上最恶劣的牧民,只晓得整日在城里鬼混,是个游手好闲的家伙!”

  克拉托斯(Cratos):强力的化身,帕拉斯与斯堤克斯河所生的幼子,是”凶猛”的弟兄。

  忒勒玛科斯分外可怜她,便让她上船同行,并答应她,到了伊塔刻也会招呼他的活着。忒勒玛科斯从她手里接过长矛,跟她伙同坐在船尾。水手解开缆绳,竖起桅杆,挂上白帆。顺风吹满船帆,船只快速地航行在深海上。

  埃阿斯(Ajax):忒拉蒙和厄里斯(Rhys)珀之子,通称大埃阿斯;特洛亚战争中的希腊英雄。

  “欧律玛科斯,”奥德修斯以意志力的动静回答说,“但愿现在是青春,我得以和您下地,竞技割草。这样就能见到什么人更能努力了!也许你更愿在烽火中和本人比赛比试,看看自家是什么一个人。这样你就不敢再作弄我了。你认为你是英雄而康泰的人,这是因为您还并未遇上强手的由来。等着啊,假如奥德修斯真的回到了,你会尝到厉害的。”

  阿斯克勒皮俄斯(Asclepius):天医,Apollo与克吕墨涅的幼子;为宙斯所杀。

  这时,又有第两个人来参战。这是变成门托尔的雅典娜,奥德修斯认出了女神。求婚人看到这新来参战的人,非凡气愤。阿革拉俄斯怒冲冲地吼道:“门托尔,我告诫你,不要上奥德修斯的当,来跟我们作对。否则,我们杀了您,烧掉你的房舍!”雅典娜听了很恼火,鼓动奥德修斯勇敢地对付求婚人。她说:“你好像不如在特洛伊战争中这样勇敢了。你用计谋战胜了这座城市,可是前几天,捍卫你的皇宫和财产时,你怎么迟疑不前呢?”她用这一个话激发奥德修斯,是因为他不想直接参与战斗。说完话,她忽然像只小鸟一样飞上去,停在满是烟灰的横梁上。“门托尔走掉了,”阿革拉俄斯对朋友们说,“现在只剩余他们几人了。让大家可以地想个应付他们的艺术。你们不要把长矛同时掷出去,先掷六根,集中瞄准奥德修斯!即便她倒下去,其旁人便容易对付了!”不过,雅典娜却让他俩的长枪掷偏了。一根中在门柱上,另一根砸在门板上,其他的则掷在墙上。

  赫西俄涅(Hesione):普里阿摩斯的姐妹,被赫拉克剌斯从海怪手中救出,嫁给忒拉蒙。

  Cook罗普斯人问得很狡猾,但是我已有避免,由此回答得更狡猾。“好爱人,我的船嘛,”我说,“已经被中外的震撼者波塞冬在山岩上摔得粉碎。我和这十二个人死里逃生!”巨人听了以后一声不响,他伸出大手,抓起我的四个小伙伴,像扔四只小狗似地把他们摔在地上。两个人立刻脑浆迸裂,血肉模糊地躺在地上。巨人将他们撕开,如同山中的饿狮一样吞食它的猎物。他非但食他们的肉,而且把内脏。骨髓,连同骨头都吃光了。大家悲痛难忍,高举双手向宙斯祈祷,控诉巨人的罪恶。

  伊克西翁(Ixion):拉庇泰天皇;因意图对赫拉无理,宙斯将她缚在旋转的车轱辘上,永远在冥土受罚。

  他们谈着谈着,不觉夜已深了。他们睡了没多长时间,朝霞已映红了天涯。

  塞勒涅(Selene):月女神,泰坦海泼里恩和西亚的闺女。

  忒勒玛科斯从那么些话中看看了吉兆,至极喜出望外,他从座位上站起来,握着他二伯的王杖到会场中间,看着老大的埃古普提俄斯说:“敬服的老前辈,召集你们来开会的人正是自家。我很忧伤,很窝心。首先,我错过了头名的知己的生父。现在,大家的夫妻面临着灾难,家产即将被消耗一空。我的慈母珀涅罗珀为不受欢迎的求婚者所困扰,他们又不愿接受我的指出,到本人外公伊卡里俄斯家去向自己的阿姨提亲。他们随时在我家里宰猪杀羊,畅饮大家储存的美酒。他们有如此多少人,我怎么对付得了?你们这么些求婚者,你们难道不清楚你们是不合理的?你们固然遭到神的报复吗?难道自己的阿爸得罪过你们?难道自己使你们遭遇损失,你们非要我补偿不可?”

  珀涅罗珀(Penelope):奥德修斯忠贞的夫人;丈夫远征特洛亚走失后,拒绝了独具求婚者,平素等待丈夫回来。

  从夜间到天明
  王后向外乡人道了晚安,便离开了。奥德修斯在保姆欧律克勒阿给他铺的床褥上躺下。她用厚厚的羊皮铺在生牛皮上,又在奥德修斯躺下后在他身上盖了一件长袍作被子。他在床上翻来覆去,久久无法睡着。轻浮的女佣们跟求婚人在沸腾,还时不时从她的床前度过。奥德修斯强忍住怒火,自我安慰说:“我的心啊,忍着吧,你已经忍住许多酸楚了!”可是他一如既往不可以入眠,因为她在设想复仇的计划,他想不开她们人多势众,打败不了他们。

  涅柔斯(Nereus):彭透斯和该亚之子,外号“海中老人”。是个知识渊博,真诚善良的老神仙。

  “是呀,见过我们三个人的人都如此说。”奥德修斯随意回复了一句。他见到老人舀来温水时,便迅速避开光线,因为她不想让他看看右膝上的一块深深的伤痕,那是年轻时她围猎野猪,被野猪獠牙咬伤后留下的。他操心被长辈看来认出他来。但是她尽管避开光线,但老姨妈仍然用双手摸出来了。她惊喜得不禁松手手,他的脚落到水盆里,溅起的水洒到地上。

  西亚(Thea):十二泰坦之一,海泼里恩之妻。

  我们挤在一只船上,继续航行。过了几天,来到埃埃厄海岛。这里住着姣好的女仙喀耳刻。她是太阳神和海神孙女珀耳塞所生的儿女,是皇帝埃厄忒斯的堂姐。喀耳刻在岛上有一座雅观的宫殿。当我们驶进港湾时,还不亮堂什么人住在这儿。大家停泊后,因过分疲劳和悲哀,就躺在水边的草地上睡着了,向来睡了两天两夜。第三天一早,我佩着剑,执着长枪,出发去了然情况。不久,我发现了一楼青烟从宫中升起,不禁想起不久前发出的可怕的政工,因而决定或者回到朋友们的身边。当时咱们将要断粮了,一定是神可怜我们,在自我回来的路上突然发现一头宏伟的雄鹿。我用长矛掷去,击中它的后背,枪尖从胃部上透出来。雄鹿尖叫一声倒在地上死了,我拔出长矛,用柳条编成绳索,捆住鹿脚,然后将它背在背上,朝船走来。

  赫尔墨斯(Hermes):宙斯和迈亚之子;众神中最快者;盗窃者的守护神,商业之神,黄泉的带领者。

  “假使家里情形很正常,我会请你上宫殿去的。”忒勒玛科斯说,“可是现在求婚人会阻碍你,不让你进入。我的亲娘深居内宫,也不会出来。”

  美狄丝(Metis):聪明美观的女泰坦,有预言能力。曾襄助宙斯夺取王位,后来被宙斯诱惑,失身于他。最终葬身于宙斯腹中。

  奥德修斯听到这温馨的渴求,回答说:“爱戴的太岁,你不用认为歌手并不曾给自身带来欢乐!正好相反,听到精彩的歌喉,真是一件乐事。瞧,一个部族英雄的事迹由歌手歌唱,客人们在美食面前,一边尝试,饮酒,一边倾听,世上再也尚无比这更愉快的事了。亲爱的持有者,假诺你真想了然自己的遭逢,我也愿意趁着酒兴说给爱人们听取,以此感谢朋友们对自我深厚的爱恋!”

  波吕尼刻斯(Polynices):俄狄浦斯和伊俄卡斯忒的外甥;攻打忒拜的七无畏之一。

  不一会,宫里传出一片琴声和歌舞声,门外的街道上挤满了人,他们怀疑说:“一定是珀涅罗珀选定了她的丈夫,宫都督在召开婚礼呢!”直到晌鸡时,人群才逐渐散去。

  彭透斯(Pontus):意思是“深不可测的海”。该亚的外甥和对象。

  雅典娜变为门忒斯的典范走进宫殿,看到求婚者正在宫里饮宴作乐。他们坐在从奥德修斯的仓库里取出的高调上,使者和家奴们来回为他们斟酒,分食品,抹桌子。奥德修斯的外孙子忒勒玛科斯悲伤地坐在求婚者中间,思念着小叔,盼望他早早回到,赶走这群无赖。突然,忒勒玛科斯看到一位素不相识的天王走进宫来,便上去和她握手,热烈地迎接他。几人合伙走进宫中。雅典娜把长矛放在大柱旁的枪架上,那里还有奥德修斯的兵器。忒勒玛科斯请客人入座。座位上铺着花纹漂亮的软垫。他还把一张小凳拉过来让旁人搁脚,然后坐在他身边。一名少女用金盒盛来热水请她洗手,后来又送来面包。肉和酒。不一会,求婚者也跑过来坐在餐桌旁,津津有味地大吃大喝。仆人们应接不暇,斟酒送水。求婚者在酒足饭饱后,要求演奏音乐。使者把精巧的竖琴递给歌手菲弥俄斯,他调好琴弦,演唱起来。

  斯喀戎(Sciron):出名强盗,强迫旅人为她洗脚;差不多也是波塞冬之子;被忒修斯杀死。

  珀涅罗珀听到回应,认为有理,她决定耐心等到傍晚。

  赫拉克剌斯(Heracles):希腊神话中最光辉的英雄,阿尔克墨涅和宙斯所生的幼子,以力大有名。

  奥德修斯回到伊塔刻
  奥德修斯睡得又沉又香。大船急速而安乐地在海面上航行。当晨星显耀在天上时,船早已朝伊塔刻岛驶去,不久,就进来了安静的港口。那里是祭奉海神福耳基斯的圣地。港湾当中的岸边长着一棵古老的橄榄树,树旁有一座幽暗的岩洞,这是大洋女神们的公馆。洞里有广大石罐石坛,这是蜜蜂储蜜的地方。一旁还有几架织机。仙女们用紫线织出美观的衣裳。山洞里涌出两股永不枯竭的泉眼。山洞有南北几个输入:北边有一个门,让凡人进出;南边有一个潜伏的门,让仙女们进出。淮阿喀亚人在洞穴附近上岸。他们把奥德修斯连人带床抬到洞前树下的三角洲上,并把太岁阿尔喀诺俄斯和其余王子们捐赠的红包都置身稍远的不使人注意的地点,免得路过的乘客乘主人熟睡时偷去。他们不敢把奥德修斯唤醒,因为他俩相信熟睡是神们送给奥德修斯的赠品。他们暗中地告别了他,又上了船,划桨向家乡驶去。

  赫斯帕里得斯(Hesperides):即夜的闺女们;守卫该亚作为 结婚礼物送
给赫拉的金苹果树。

  奥德修斯和牧猪人也来临宫殿。这位大英雄看到久违的祖居时,心里忍不住激动起来。他吸引同伴的手,对她说:“天哪,欧迈俄斯,这里就是奥德修斯的王宫吧!多么华丽啊!多么坚固啊!里面肯定在进行宴会吧,因为自身闻到了肉的花香!”

  比亚(Bio):凶猛的化身,帕拉斯与与斯堤克斯河所生的幼子。

  当旁人们都离去,只剩下国君。王后和外地人时,阿瑞忒望着他随身完美的行头,突然认出了这是他织造的。她十分奇怪,问道:“外乡人,我想问你一个问题。请告诉我,你从何处来,是何人送给你这件精美的衣着的?”奥德修斯如实叙述了他被仙女卡吕普索留在俄奇吉亚岛,后来,在海上遭到风浪,漂到那儿,遇上了瑙西卡。

  卡帕纽斯(Capaneus):攻打忒拜的七雄之一。

  忒勒玛科斯神速阻止他说下去,他说:“欧迈俄斯,不要理会他,你要通晓,他这个人连续喜欢侮辱别人的。安提诺俄斯,我要对您说:你并不是本身的监护人,因而你没有权利把这一个乞丐赶出去。你最好施舍一些东西吧,用不着吝啬自己的财产!但我明白您是个喜欢独占独吞的人!”

  赫卡忒(Hecate):夜之女神,也是幽灵和魔法的女神;最早现身的神,世界的创办者之一,创立了人间地狱。代表了世道的黑暗面。

  奥德修斯和她的情人们从门槛上跳下来,向求婚人大肆冲杀。勒伊俄得斯跪在奥德修斯的脚下,抱住她的双膝,苦苦乞请:“可怜我呢!我并未对你家做过坏事,我直接劝阻他们,但是他们不听我的!我所做的只是举行灌礼,难道这也有罪吧?”

  宙斯(Zeus):克洛诺斯和瑞亚之子;掌管天界,是第三任神王;以贪花好色出名。

  忒勒玛科斯快速回家,准备起身。在途中她遭逢年轻的求婚人安提诺俄斯。安提诺俄斯握着他的手笑着对她说:“别再恼恨我们了!你应有像在此之前一样跟咱们饮宴!让公民们为你去准备旅行的事呢。等他们找来大船和海员,你再驾船前往皮洛斯也不迟!”忒勒玛科斯回答说:“不,安提诺俄斯,我无法再和你们一起吃喝了!我早已不是孩子了。我早已控制出发了!”

  克吕泰涅斯特拉(Stella)(Clytaemnestra):阿伽门农的爱人,杀死了协调的女婿,又被自己外外孙子所杀。

  “你同牧牛人一齐去,把她吸引,把她的双手和双脚反绑起来,吊在仓库中间的梁柱上。然后把门关上,即刻回到。”

  阿佛洛狄忒(Aphrodite):爱,美和欲望之神;从海中的泡沫中暴发。

  女仆们吓得尖声哭叫,挤作一团。奥德修斯逼着他俩去办事。她们把遇难者抬出去,把桌椅擦干净,把地上的血迹清除掉,把破烂什物扫出大厅。最终,她们被六个牧人带到厨房和宫内之间的空地上,使他们无路可逃。忒勒玛科斯说:“这批女仆实在可恶,让她们不得好死!”

  欧罗巴(Europe):雅观的花花世界女生,为宙斯所引诱,是宙斯最闻明的心上人之一。

  “因为日子太久,已经很难记得清了。”奥德修斯回答说,“大英雄在我们克里特岛登陆,这是二十年前的事了。我好像记得她穿一件紫金色的羊毛披风,上面一副金扣,绣着的图画是一只猎犬,前脚抓住一只正在挣扎的野兽。胸罩的内部则是一件细白葛布的紧身衣。他的随从是个叫做欧律巴特(Bart)斯的使节,黝黑的脸蛋儿,鬈头发。

  喀迈拉(Chimaera):喷火的妖怪,为堤丰和厄喀德这所生,狮头,羊身,蛇尾。

  父子三个人立马把头盔。盾牌和长矛扛进库房里。“现在你去就寝。”奥德修斯对外甥说,“我在外面稍待一会,试探一下您的慈母和女仆们。”

  忒勒玛科斯(Telemachus):奥德修斯的外甥;大伯从特洛亚战争中回到后,协助岳丈杀死所有求婚者。

  “好爱人,”忒勒玛科斯回答说,“那么些礼物暂时放在你家呢,这样更安全,因为我还不领会事情将会如何。如若求婚人把自己杀死,他们会瓜分我的资产的。我与其把这一个贵重的赠品送给他们,还不如送给您啊。如果我制伏了她们,你再把那一个宝物还给自己呢!”

  特里(特里(Terry))同(Triton):波塞冬和其妻室之子;海中的号手,所用的乐器是个大海螺。

  奥德修斯想到在淮阿喀亚人中能有这样一个好对象十分满面春风,他欣喜地对他说:“行了,年轻人,你掷的话,也能掷这么远!而你,刚才调侃我的这位青年,请到那里来,你还想举办哪些竞赛吧?我愿奉陪,决不退缩!不过,我是不会跟拉俄达马斯比赛的。客人怎能和款待他的持有者竞技呢?”

  得墨忒耳(Demeter):克洛诺斯和瑞亚之女,宙斯的三嫂;农业女神。

  这天夜里,夫妻多少人互诉衷肠,各自谈起别后二十年的苦楚。珀涅罗珀直到他的男人把她的漂流故事说完,她才平静下来。六人上床就寝,屋里笼罩着一片甜蜜温馨的味道。

  西绪福斯(Sisyphus):人类中最狡猾者;死后在冥土受罚,永远推巨石上山,但将及山上巨石又复落下。

  “来啊,欧律克勒阿,”珀涅罗珀呼唤他的老二姑,“是您亲自把奥德修斯养大的。现在你去给这外乡人洗脚吧,他的年纪大约和你的所有者一样大。”

  堤丢斯(Tydeus):攻打忒拜七将之一。

  女神听了微微一笑,回答说:“请放心,我的情侣,我绝不会离开你。现在,我第一要让岛上的任什么人都认不出你来。你魁梧的个子必须压缩,炯炯有神的眼光必须变得灰暗,头上紫色的毛发全体脱落。我让你穿上褴褛的服饰。这样,你不仅在求婚人面前,固然在您的妻妾和外甥前边也只是一个又老又丑的外乡客。你首先个要找的是你的忠诚的仆人,他明日是牧猪人,在阿瑞图萨山泉邻近的柯拉克斯山麓牧猪,你要坐到他的身旁,向他打听家中所发生的凡事事务。我利用那段时光赶来斯巴达去,召回你的幼子忒勒玛科斯,因为她到墨涅拉俄斯主公这儿打听你的信息去了。”

  普里阿摩斯(Priams):特洛亚战争时期的特洛亚始祖,帕里斯(Rhys)之父。

  哦,爱抚的国王,最后这件事,前天,我一度对你和皇后说过了,我就不赘述了。

  刻托(Ceto):彭透斯和该亚的姑娘;生戈耳工,格莱埃,及大蛇拉冬。

  忒勒玛科斯离开斯巴达
  帕拉斯·雅典娜飞到斯巴达,在太岁墨涅拉俄斯的王宫里找到了从皮洛斯和伊塔刻来的六个青年。他们早已躺下了。涅Stowe耳的幼子珀西丝特拉(Stella)托斯正在熟睡。忒勒玛科斯却彻夜难眠,他在缅想她的阿爸。突然,他看到宙斯的外孙女站在团结的床前。“忒勒玛科斯,”女神对她说,“你无法再远离本土了,要通晓,求婚人正在你的王宫里随时挥霍你的财产。你必须告别天皇墨涅拉俄斯,急速回伊塔刻去。否则,你的阿妈就会被迫和求婚人结婚了。她的三叔和他的哥们们正在劝他嫁给欧律玛科斯。欧律玛科斯为了达到目标,不惜比人家献出更多的礼品,而且,还承诺在结婚时赋予妻子更多的财富。你尽快回去吧!不过要铭记:求婚人埋伏在伊塔刻和萨墨岛里边的海峡上,他们想要杀害你。你必须绕道而行,并且只在黑夜里航行,神会给您送上顺利。你到达伊塔刻岛时,让你的伙伴们尽快进城,而你则去探寻看管猪群的牧民欧迈俄斯,并在她那时待到天明,然后派人告知您的阿妈珀涅罗珀,说你早已平安地回来了!”

  淮德拉(Phaedra):弥诺斯的闺女的闺女,忒修斯之妻。

  大家继续上扬。不久,我看到前方水花迸溅,波涛汹涌。那里就是卡律布狄斯大漩涡。它每日五次从悬崖下奔涌而出,并在退落时将由此的此外船只全都吞没。我的意中人们吓得连手上的桨都掉在水里,差点被波浪卷没。船停了下去。这时,我从坐位上站起来,走到船头,给自己的情人们鼓气。“朋友们,”我说,“前天大家遭受的危急不会超越我们在库克罗普斯的洞穴里所碰着的险恶,当时我们也从这边逃出来了。现在,你们不用慌,听自己的一声令下,都坐在原位,抓紧桨,勇敢地朝漩涡冲去。我想,宙斯一定会帮忙我们的。而你,掌舵的心上人,更应小心,拿出本领来,操纵我们的船靠岩边航行,不要被卷进漩涡里!”喀耳刻曾经对我讲起过卡律布狄斯大漩涡,我频繁提示朋友们注意。但喀耳刻还指示我提防海妖斯策拉,为了不致引起朋友们的慌张,我对她们尚未提及。只是我却忘了喀耳刻提示自己的事:在跟海妖搏斗时决不穿铠甲。不过我依然穿上铠甲,手持两根长矛,站在船头,准备迎感冒击冒出水面的海妖。我不晓得海妖从何地出来,于是便小心地四处考察。我们的船渐渐地逼近隘口。我记忆喀耳刻向自己叙述过斯策拉的相貌。她说:“她不是可以杀死的海妖,而是不可杀死的海妖。光凭力量和英武是战胜不了她的。唯一的法门就是规避她。她住在卡律布狄斯大漩涡对面的山岩上,山峰高耸入云,山腰有一个阴霾的山洞,这是阳光永远也照不到的地点。她就住在此处。她的人言可畏的喊叫声如同狗吠,从来飘到很远的地点。海妖有十二只不规则的脚,有多个蛇一样的颈部,每个脖子上各有一颗可怕的头,张着血盆大口,表露三排毒牙,随时准备把猎物咬碎。她把她的一半人体潜伏在洞穴里,而把四个头伸出洞外,吞吃海豹。海豚和其余公里的大动物。还一直不曾一艘船经过此地时不被他攫去多少个海员的。”

  恩底弥翁(Endymion):埃特里(特里(Terry))俄斯俊美的幼子,为月女神塞勒涅所热爱。

  奥德修斯尽情观赏了好一会,就直接走进天子的会客室。淮阿喀亚的权威正在欢宴。因为天色已晚,大家都准备完毕宴会,并向神赫耳墨斯召开祭礼。奥德修斯在浓雾的包围中穿过人群,来到天骄和王后边前。雅典娜一举手,在她周围的浓雾即刻消散,他向前跪在皇后阿瑞忒的当下,抱住她的双膝,哀怜地呼吁说:“啊,克塞诺耳的幼女阿瑞忒哟,我当做一个乞请者,匍伏在你和你的爱人面前,愿神赐予你们幸福和和颜悦色,请你们襄助自己,那些逃亡在外的非凡人重临故乡!我一度在外流浪很久了。”

  许拉斯(Hylas):赫拉克剌斯的莫逆之交;漂亮的男人,被水妖抢走。

  珀涅罗珀打断了她的话,温和而宁静地说:“安提诺俄斯,你也太过分了,排斥异己参预竞赛是不公正的!难道你们担心乞丐会张弓射中,并要求自我作她的老伴吗?我不倚重他会如此想。你们不要如此操心。”

  斯卡曼德洛斯(Scamander):河名,亦是河神名;又叫克珊托斯(Xanthus)

  忒勒玛科斯故意让奥德修斯坐在大厅的门槛上,并在她的前方放上矮凳和桌子。他叫人给他端来烤肉和满满的一杯酒,对她说:“你安安静静地吃吗,我不会让任什么人来打扰您的。”甚至连安提诺俄斯也告诫她的恋人们,别去麻烦这些外乡人,因为她认为外乡人好像处处受到宙斯的保安。可是雅典娜却暗中煽动求婚人继续作恶,嘲笑她。从萨墨岛来的求婚人克忒西波斯依然抑制不住要戏弄他。“求婚人哟,请听我说,”他带着奚弄的微笑说,“这一个外乡人已经赢得了他的一份,吃得很有味,倘使忒勒玛科斯冷落这位高尚的客人,这就不合情理了!不过我愿意赠给她一件怜惜的礼品!”说着,他从锅里捞起一只猪蹄,朝乞丐扔去。奥德修斯机灵地躲过了,蔑视地笑了笑,强忍住心中的怒火。扔来的猪蹄滚落在墙脚下,地上沾了一摊油渍。

  堤丰(Typhon):该亚和塔耳塔洛斯的微乎其微外甥,相当恐惧的怪兽;又称作堤福俄斯(Typhoeus)。

  欧律罗科斯从塞外把这总体都看在眼里。他急迅转身向船上奔来,想向自己告诉朋友们的悲惨境遇。他跑得气喘吁吁,到了船上,吓得一时说不出话来,只是流泪。在大家一再催逼下,他才披露了这件恐怖的事。我一听,急忙佩上宝剑,拿起弓箭,要她带我去宫殿。但是,他用单臂抱住自己的双膝,乞求我留在这里,不要自投罗网。“请相信自己,”他呜咽着说,“你不仅仅救不了朋友们,连友好也不可以重回。仍旧让我们赶紧离开这些该死的海岛吧!”我让她留下来了,独自去救我的心上人们。在途中,我遇上一个小青年,他向本人举起金杖,因而,我很快认出他是神的使者赫耳墨斯,他协调地掀起我的手说:“可怜的人哪,你在此地为啥?你的仇人们全被迷人的喀耳刻变成了公猪,关在猪圈里。你想救出他们吧?弄不佳你会像他们一如既往。我在这里送您一样防身的事物。你假使带上那种药草,。。。。。。”他说着从地上拔起一株开着白花的黑根草,告诉自己这草是魔草。“你一旦带上这种草,她就不可以损害你。他会给您调制一种幸福的酒,并趁机加进魔药。但这种草却足以维护你,使他不可以将你成为一头猪。假诺她用长长的魔棒来触你,你就抽出宝剑朝她奔过去,装出刺杀她的规范。这时,她就会求饶,你要逼迫他发誓,保证不危害你。以后,你就足以放心地和他住在一起。等您和她了然后,她就不会拒绝你的渴求,相反会答应把您的爱侣回复成人!”

  阿刻罗俄斯(Achelous):河神,俄刻阿诺斯和忒提丝的三千幼子中最长者。众海妖塞壬之父。

  牧猪人又给外乡人斟满酒,回答说:“喝啊,老人,反正夜长着啊,大家有充裕的时光长谈,我们得以谈整整一夜。在俄耳堤癸亚每外有一座绪里亚岛,这里土地肥沃,人口却不多。岛上有两座城池,由自己的叔伯克忒塞俄斯治水,他是俄耳墨诺斯的幼子,是一位强大的天骄。在自家要么个孩子的时候,狡猾的腓尼基人在这里上了岸,并运来广大精美的货物,在我们的岛上待了很久。那时,我们宫中有一个买来为奴的腓尼基女孩子,长得苗条雅观,手艺精巧,深得我们的欢喜。女孩子爱上了一个腓尼基商人。这商户答应娶她,把她带回南方的乡土。这一个坏良心的保姆向他发誓,不仅要把自身叔叔宫中的黄金带走,作为路费,而且还要带走更难能可贵的事物。她对那一个商人说:‘我是小王子的奶子,他百般智慧。无论办什么事,他连连跟自身在同步。我将把小王子骗到你的船上,把她卖了能够得广大钱呢。”

  弥诺陶洛斯(Minotaur):克里特岛上牛头人身的妖魔,喜食人肉,尤其是娃娃;知名的克里特迷宫即为软禁它而建。

  忒勒玛科斯,奥德修斯和欧迈俄斯来到城里
  当天早上,牧猪人回来了茅屋。这时,奥德修斯和她的外外甥忒勒玛科斯正忙着宰杀一只小猪,准备晚餐。因为奥德修斯又被雅典娜的金杖点过,重新成为了衣衫褴褛的乞丐,所以牧猪人认不出他来。“你从伊塔刻带来怎样音信?”忒勒玛科斯大声问道,“求婚人还隐藏在这里准备袭击我啊?”欧迈俄斯告诉她,求婚人的船已重回了。忒勒玛科斯偷偷地朝小叔笑了笑。于是,他们几人一起吃饭,餐后便躺下安睡。第二天早上,忒勒玛科斯准备进城去,他对欧迈俄斯说:“老人家,我前几天要去看望自己的亲娘。你把这位至极的外乡人带到城里去,让他可以在城里求乞,我一筹莫展援救每一个穷人,我自己的事早就够自己烦恼的了。”

  厄俄斯(Eos):黎明女神。

  射箭竞赛
  珀涅罗珀也认为现在是布置射箭竞技的时候了。她手中拿着一把带有象牙柄的铜钥匙,由女佣们陪着,来到后库房,这是奥德修斯储藏财宝的地点。她看看钉子上挂着一张硬弓和一个箭袋,便伸手把两样东西取了下来。他睹物思人,不禁伤心地涌动了眼泪。她让保姆拿着弓和箭袋离开了库房。珀涅罗珀从来走进客厅,要求求婚人安静,然后对他们说:“你们那一个求婚人请听着,凡想得到自身的人,都必须作好准备,我们将举行一种比赛!这里有我老公的一张硬弓,这里依次排着十二把斧头。不管什么人,只要能拉弓一箭射过十二把斧头的穿孔,就可娶我为妻,我也将随她同去。”

  帕里斯(Rhys)(Paris):特洛亚王子;由于她诱拐天下第一美丽的女子海伦而滋生特洛亚战争。

  不一会,他的入手们都赶着猪回来了。老牧人吩咐宰杀一头五岁大的肥猪,招待客人。他用有些猪肉献祭仙女和神赫耳墨斯,并把另一局部猪肉分给他的助理员,但是她却把最好的肉献给客人,即使这位客人在她的眼中然则是一个乞丐而已。

  丢克拉科夫翁(Deucalion):普罗米修斯和克吕墨涅之子,皮拉的男人;宙斯发洪水毁灭人类时只留下他们俩。

  说着,奥德修斯背上利剑,并提醒忒勒玛科斯和三个牧人,他们几人也带上武器。日出时分,奥德修斯和她俩一起通过马路,走出城去。帕拉斯·雅典娜降下一层浓雾,遮住他们。一路上,什么人也从未看见他们。

  代达Rose(Daedalus):全希腊最出名的建造大师,善于各个工艺技术。

  他终于回来了,宽阔的肩膀上扛了一捆巨大的干木柴。他把木柴扔在地上,发出阵阵骇人听闻的轰然声。大家吓得跳起来,躲在洞中的角落里,看着他把母羊群赶进山洞,公绵羊和山羊仍留在外面的围栏里。然后,他搬来一块巨石封住了洞口。这块巨石连二十二匹马也无法拖动!巨人重重地坐在地上,一面挤绵羊和山羊的奶,一面让羔羊吸母羊的奶。他把一半的羊奶倒入无花果汁中拌和,使之变成凝乳,并装在篮筐里,让它干燥。他又把另一半羊奶盛在大盆里,那是他一天的饮品。巨人做完这一体,才起始闹事,这时他冷不防发现大家挤在洞穴的角落里。大家也首先次知道地观望那个巨大的大个子。他像所有的Cook罗普斯人一样,只有一只闪闪发光的肉眼,长在额间。他的两条大腿犹如千年橡树,双臂和双手粗壮又有力,可以把岩石当作皮球玩。

  普洛透斯(Proteus):海中老人,变化无穷。

  伊洛斯听了这话,勃然大怒,大声吼道:“你太明目张胆了!瞧你这副鬼样,我要把您牙齿打落,叫您尝尝我的狠心。我比你年轻,你敢和自己争斗吗?”

  埃涅阿斯(Aeneas):阿佛洛狄忒的幼子,特洛亚英勇之一。

  姑娘们神采飞扬地抛着球,享受着美好的时段。瑙西卡一边抛球,一边唱歌,我们随后她一同唱了四起。这时,瑙西卡向他的女伴掷去一球。隐身在一旁的女神雅典娜把球引向河水的奔流中。姑娘们阵阵鼎沸,把睡在橄榄树下的奥德修斯惊醒了。他欠起身,心想:我在怎么样地点?我刚刚确确实实听到了外孙女们快乐的笑闹声。

  辛布兰太尔(Sinnis):出名强盗,外号”扳松贼”,用两棵松树将游客撕裂;波塞冬之子;为忒修斯所杀。

  在场的人探望她挥泪,都异常同情她,正准备出发去抓捕时,歌手菲弥俄斯和使命墨冬从宫中来到市场上。他们看来宫中还有六个人活着,都很吃惊。墨冬恳请发言,他大声说:“伊塔刻的老公们,请听自己说。我敢发誓,奥德修斯做的这件事,是神决定的。我亲眼看见一位神变成门托尔,时时保养着奥德修斯。就是以此神将求婚人杀死了。那是神意啊!”

  克吕墨涅(Clymene):俄刻阿诺斯与忒提丝的丫头。好象和几个神都有过亲密关系,包括普罗米修斯和Apollo等,并生育了诸多子女,

  主公阿尔喀诺俄斯听说了这件事,叹息了一声,说:“天哪,我曾听我五叔说起一个古老的预言,它前天毕竟证实了。三伯对自身说,因为大家善用航海,可以把任何外乡人平安地送回自己的出生地,所以波塞冬心里对大家很恼恨。往后有一天,一条淮阿喀亚人的船,在送客回来的途中会成为石头,像一座小山似地耸立在我们的城外。将来,大家不可以再把寻求爱戴的外地人送回来了。现在,我们相应宰杀十二头母牛,献祭愤怒的海神波塞冬。我们向她祈祷,请他谅解大家,在未来别把我们的船舶都成为小山,并用这个坚固的小山包围我们的都会。”淮阿喀亚人听到那话,心里都很恐怖,他们及早去准备祭品,向海神献祭。

  伊里丝(Iris(Iris)):宙斯的使命;彩虹女神;人头鸟哈耳皮埃的胞妹。

  “亲爱的生母,”忒勒玛科斯回答说,“只要有少数能使您安然的消息,我决然会甘愿告诉你的。年老的涅Stowe耳在皮洛斯热情地招待了我,不过他对爹爹的信息却一无所知。他派外甥和自身一同去斯巴达。我在这边受到大英雄墨涅拉俄斯的盛情款待,还观察了海伦(海伦)。特洛伊人和希腊人为了她作出多大牺牲呵!我在那边才听到一些音信。墨涅拉俄斯在埃及时听海神普洛托斯说,我的生父在俄奇吉亚岛被仙女卡吕普索强行留下了,他不曾水手,也不曾船,只能无奈地待在这边。”

  阿尔刻提斯(Alcestis):珀利阿斯的幼女;以钟情丈夫有名,自愿代先生就死。

  “敬服的父老,”奥德修斯回答说,“让我报告您啊,我是厄珀里托斯,是阿吕巴斯的阿菲达斯的外甥。一场风暴将自己的船从西卡尼亚刮到你们的海岸,它现在停在离城不远的地点。你的幼子奥德修斯离开自己的乡土已有五年了。他临走时分外心满意足,并有飞鸟预示了一种吉兆。我们相互都愿意通常晤面,互赠体贴的礼品。”

  克瑞斯(Crius):十二泰坦之一,生长之神。

  老人听说后长叹一声,讲起在特洛伊战死的奋不顾身以及他们在归途中的经历。但他对奥德修斯的情况了然的并不比忒勒玛科斯知道的更多。他又讲起阿伽门农之死和俄瑞斯忒斯为父报仇的事。末了,他劝忒勒玛科斯到斯巴达去找圣上墨涅拉俄斯。墨涅拉俄斯在海上碰到风浪,被吹到远方的海岸,近年来才从这时候回来。也许他精晓有些关于奥德修斯的信息。

  安提罗科斯(Antilochus):攻打特洛亚的希腊将领之一,以英俊勇敢著称,是阿喀琉斯的知音之一。

  奥德修斯向周围张望,他见状铜三脚鼎。大锅。黄金和服装都整齐地堆放在这边。奥德修斯点了两遍,发现什么样也尚无少。他盘算着在海滩上优柔寡断。女神雅典娜变形为一个牧民,朝她走来。他协调地问他,这是什么样地方。“你早晚是从远方回来的人,因为你还不知晓这是怎么国家。”女神说,“告诉你吧,这是世界有名的海岛。它叫伊塔刻!”

  ThePleiades(七天仙):阿特拉斯的多个绝色的闺女。分别是伊莱卡(伊利克特拉),迈亚(Maia),塔吉忒(Taygete),阿耳刻悠妮(Alcyone),美罗珀(Merope),塞莱诺(Celaeno),丝黛罗普(Sterope)。其中迈亚是赫耳墨斯的妈。

  上午,宫殿里又闹腾起来。女仆们过来生了火。忒勒玛科斯穿好服装,赶赴市场召集国民大会。一群家犬跟在他的身后,欧律克勒阿吩咐女仆们准备献祭和宴会。求婚人带来的男仆在院子里赶劈木柴。牧猪人送来了肥猪,并向她接待过的故交亲切问好。牧羊人墨兰透斯也送来了肥羊,将它们拴在圆柱上。他透过奥德修斯的前方时,调侃地说:“老乞丐,你还赖着尚未走?我想,你大概要尝到我的拳头才走吗!”奥德修斯只是摇头头,一声未吭。

  厄里倪俄斯(theErinnyes):复仇女神,又被誉为欧墨尼得斯(Eumenides)。无情地报复犯罪者,直到其去世。对犯弑母大罪的人愈来愈严峻。共有多少人,提希丰(Tisiphone),美嘉拉(梅格(Meg)aera),阿耳刻托(Alecto)。她们从尤拉诺斯的血液中诞生。

  正当忒勒玛科斯说话的时候,宙斯在天上向他来得了一种预兆:两头雄鹰展翅从山上飞起,它们飞到会场上空,威吓似地在穹幕盘旋。突然,它们俯冲下来,用利爪抓相互的颈部。最终,它们又冲上蓝天,在伊塔刻城的上空飞翔。善于用鸟儿算命的长辈哈利(Harry)忒耳塞斯解释说,它象征求婚者即将毁灭,因为奥德修斯还活在江湖,他快回来了。求婚人波吕波斯的外孙子欧律玛科斯听了不以为然,作弄地说:“饶舌的老东西,你如故回到给您的幼子去算命吧!你的断言吓不了大家。天上飞着无数小鸟,然则它们并不全都预示人间的祸福!至于奥德修斯,他自然死在外地了!”其它求婚人也赞同他的观点,并要求忒勒玛科斯的四姨离开宫殿,回到他的公公伊卡里俄斯的家里去,在这边挑选他的男人。

  爱泼特斯(Iapetus):十二泰坦之一。普罗米修斯,厄毗米修斯和阿忒拉斯之父。

  姑娘羞于说到自己订婚的事,所以只好这样说。她的爹爹知道外孙女的苦衷,微笑着说:“去呢,我的儿女,我命仆人为你套车!”瑙西卡从房里取出衣裳,放在马车上。二姑把甜酒给她装在皮袋内,又给他送上边包和另外食品。她偿还女儿一瓶香膏,让姑娘和二姨们沉浸后可以搽抹肢体。瑙西卡亲自执缰挥鞭,架着马车来到河边。她们卸下马,让马儿在草地上吃草,然后拿起衣物在专供洗衣的小沟里清洗。沟里注满了河水。姑娘们将衣服搓洗并捶击干净,在清水里过了一晃,然后把衣裳一件件晾在被河水冲刷得一尘不染的河岸上。洗完衣裳,她们在清水里沐浴,涂上香膏,愉快地吃着带来的食品。咱们在草地上尽情地嬉戏,等待服装在日光下晒干。

  阿喀琉斯(Achilles):珀琉斯和海中女神忒提丝之子,浑身刀枪不入,唯一的弱点是脚踝;特洛亚战争中的希腊最宏伟英雄。

  牧猪人正在切牛皮,准备做绊鞋。他的两个帮手赶着猪去放牧了,第多少个进城给横蛮的求婚人送猪去了。唯有他一人留在这里。

  海伦(Helen):宙斯和勒达的闺女,人间绝色;墨涅拉俄斯的爱人;为帕里斯(Rhys)拐走而引起特洛亚战争。

  珀涅罗珀惊醒了,心里很快乐,也扩大了新的胆量。她相信,梦中的事完全是真的。

  斯芬克(芬克(Funk))斯(Sphinx):堤丰和厄喀德那所生的精灵,有翼,长着漂亮的女生的头,和狮子的身体;因俄狄浦斯杀父,前往忒拜为害。

  忒勒玛科斯冷静地说:“亲爱的外人,人民并不恨我;我也绝非兄弟,所以也绝非兄弟间的争斗,我是家中的独生子。不过有许多怀抱恶意的丈夫,从伊塔刻和相邻的小岛涌来向我的娘亲提亲。她直接回避他们,但是他们硬留下来,整日饮宴,赶也赶不走。不久,我的家事就要被他们挥霍一空了。”然后她转身对牧猪人说:“你是自我的心上人,像五叔一样,请襄助我啊,请您进城给我的娘亲捎个口信,告诉她,我在这边。然而要小心,别让此外求婚人知道那件事。”

  阿伽门农(Agamemnon):阿特柔斯之子;特洛亚战争中希腊方面的老帅。

  六个牧人遵命而去。他们悄悄地靠近牧羊人,把他抓住,按在地上,用绳子把她的手脚反捆起来,再把一根长绳套在屋顶的钩子上,捆住她的肢体,然后将她拉了上去,吊在横梁边。随后,牧猪人和牧牛人关上门,依旧回到奥德修斯的身边。

  厄瑞克透斯(Erechtheus):雅典王;该亚和赫淮斯托(Stowe)斯之子,由雅典娜抚养大。

  “不明了女生的女婿哪,”珀涅罗珀回答说,“我不敢认你,既不是因为骄傲,也不是因为轻视。我晓得地记得,二十年前奥德修斯离开伊塔刻时的指南。好呢,欧律克勒阿,从卧室搬张床出来,铺上毛皮,让他就寝。”

  忒提丝:涅柔斯的丫头中间最贤慧者。

  神们商议后决定,卡吕普索必须自由奥德修斯。于是,雅典娜派神的大使赫耳墨斯来到地上,向这美丽的女仙传达宙斯的通令。赫耳墨斯强调说,宙斯的决定是不行抗拒的。雅典娜也从奥林匹斯神山下滑下来,来到伊塔刻岛。她隐去神之身,变形为手执长矛的塔福斯人的国王门忒斯,进入奥德修斯的皇宫。

  俄琉斯(Oileus):阿耳戈敢于之一。

  多个求婚人听到那信息吃了一惊。他们不亮堂忒勒玛科斯已经偏离了,还认为他隐居到山乡去了。他们再也坐不住了,站起身来,朝其他的求婚者走去。安提诺俄斯气恼地对她们说:“我简直无法相信,忒勒玛科斯真的航海出发了。但愿宙斯让他毁灭,免得她妨害我们!朋友们,倘诺你们给自家找来一艘快船和二十名海员,我情愿在伊塔刻和萨墨岛以内的海峡附近伏击他,用死亡来终结他的远足!”他们都赞成他的主张,答应满意他的渴求。

  墨杜萨(Medusa):戈耳工之一;凡见到她头的人都将改为石头。

  一阵寒风把她吹醒。他从身上解下边纱,怀着感激的心气把它扔到公里,归还女神。他光着身子,在风中感觉阵阵寒气。他看见隔壁有座满是丛林的山丘,于是爬上山去,发现两棵树叶交错的橄榄树。橄榄树枝叶茂密,可以避风挡雨,仍是可以制止阳光曝晒。他用树叶铺上一张床,躺了下去,用部分叶子盖在身上。不久,他就沉沉睡去,忘却了方方面面磨难。

  潘多拉(Dora)( Pandora ):赫淮斯托(Stowe)斯用泥巴造成的才女,众神赐与诸善。

  “岳丈,你光荣的伟业我一度听说过,”忒勒玛科斯回答说,“我领悟您有勇有谋,不过,大家几个人是力不从心对付这么多的求婚人的。他们不是一二十人,他们的人比这多得多,光从杜里其翁就来了五十二个英雄的华年,他们带了四个仆人。从萨墨岛来了二十两人;查契斯二十人;伊塔刻十二人;另外,还有使者墨冬,一个歌者,四个厨神。因而,大家不可能不尽量地呼吁援兵。”

  赫克托耳(Hector):普里阿摩斯和赫卡柏的幼子,帕Rhys的小兄弟,特洛亚最骁勇的勇猛,为阿喀琉斯所杀。

  同时,奥德修斯在伊塔刻的海滩上醒了回复。他离家太久,已经认不出这块地点了。况且,帕拉斯·雅典娜降下浓雾,将她团团围住,她不愿意让她冒冒失失地回来他的王宫里去,因为求婚人在她的宫殿里仍在肆无忌惮。奥德修斯坐起来,用拳头敲敲自己的前额,痛苦地叫起来:“我是何等不幸啊,又到了一个生疏的国家。我在这边又碰着哪些新的精灵呢?我假使留在淮阿喀亚,和淮阿喀亚人在世在一块,该多好哎!他们是那么和谐,但现行她俩好像也骗了自家。他们承诺把自己送回伊塔刻,却把自己扔在这块陌生的地方。但愿宙斯惩罚他们。他们一定也偷去了本人的礼金!”

  卡吕普索(Calypso):海上女神,阿忒拉斯的幼女;爱上了红尘的神勇俄底修斯,但鉴于宙斯的阻碍未能与其结婚。

  现在外孙子鼓起勇气含着热泪,拥抱小叔。后来,忒勒玛科斯问姑丈是怎么着回到出生地的。奥德修斯长叹一声,把路上的险遇都告诉了外儿子。最后,他说:“现在自家到了那里,我的外孙子。女神雅典娜要我们协商一个措施,杀死这个无耻的求婚人。你先把他们的名字告诉我,看看我们五人的力量是否可以对付他们,或者是不是该到邻近去寻求援兵。”

  潘(Pan):赫尔墨斯之子;山林之神;张着一对羊角和一双羊蹄。是个精美的作曲家和笛子演奏家。快乐和顽皮的神,平日和林海的女仙们跳舞。不过,由于他其貌不扬的外表,总找不到夫人。

  “外乡人,我想考你刹那间,”珀涅罗珀说,“看看您是否确实在家里款待过自家的女婿。请告知自己,他当时穿什么样衣裳,他的样子怎么着,有何人和她在一道?”

  埃阿斯(Ajax):俄琉斯之子,通称小埃阿斯;特洛亚战争中的希腊英雄。

  奥德修斯不太相信地看着女仙说:“美观的仙子,恐怕你心里想的又是其余五次事!你唯有向神发誓,保证不总结我,我才敢乘小船出海!”卡吕普索温柔地微笑着说:“你别害怕!大地。天空和地府都可为我表达,我自然不会陷害你!”说着,她就转身走了,奥德修斯跟在他背后。卡吕普索回到他的洞府,依依不舍地和奥德修斯告别。

  伊阿宋(詹森):夺取金羊毛的阿耳戈首当其冲的首领;美狄亚的女婿。

  这时,忒勒玛科斯用温水沐浴后,穿上豪华的衣袍,走出来。宴饮时,仆人已经把马套上车,准备把青春的客人送往斯巴达。女仆把面包。美酒和另外食物放到车上。忒勒玛科斯登上马车,坐了下去。珀西丝特拉(Stella)托斯坐在他的身边,手执缰绳,挥动马鞭,马匹如飞似地朝前奔去。不一会,皮洛斯城就被远远地抛在前面。

  涅索斯(Nessus):一个渡乘客过河的舵手,马人;因调戏赫拉克剌斯的爱人被她杀死,但临死设计害死赫拉克剌斯。

  女佣们相互看了一眼,高声笑了起来。最后,一个地道而年轻的女仆梅兰托嘲讽地说:“可怜的乞丐啊,你不去找个地方过夜,却在此间对我们指手划脚,你不该待在此处,这里都是高尚的人。你是喝醉了,仍旧疯狂了?瞧你克制了伊洛斯洋洋得意的那副样子!你要么小心点,别让一个有劲头的人把您打得口吐鲜血,然后被她拖出去。”梅兰托是由珀涅罗珀亲手抚养长大的,如同他的亲生外孙女一般,现在却已成了求婚人欧律玛科斯的情妇。

  海泼里恩(Hyperion):十二泰坦之一,光之神。太阳,月亮和黎明之父。

  喀耳刻殷勤的话赢得了自己的心。我很快回到海上去见留守的爱人。他们觉得自己曾经死了,现在看看自身,都欢呼着奔了过来。我指出他们把船拉上岸,然后都到喀耳刻这里住一段时间。除了欧律罗科斯,大家都同意了。欧律罗科斯说:“你们实在愿意和神婆住在一起?你们也想变成狮子。野狼和仔猪,为她看守他的皇宫。你们怎么会有诸如此类大的兴味,心甘情愿地走向毁灭?你们忘了奥德修斯头脑发热时让大家达成Cook罗普斯人的手里,大家所碰着的生死存亡吗?”当自己听他讲这话时,我梦寐以求拔剑朝她砍去,即便她是自个儿的亲朋好友。朋友们看到我手按宝剑,飞快冲过来抓住我的手,使自身又变得理智了。

  克洛诺斯(Cronus):该亚与尤里(Urey)诺斯的十二个泰坦儿女中最年幼者。和平之神,弑父而变成第二任神王。亦被自己外甥推翻,后来潜逃到意大利,成为这里的农神。

  这么些Cook罗普斯人发出阵阵可怕的笑声,并且说:“外乡人,你是一个白痴,还根本不了解跟什么人在谈话!你觉得我们敬畏神,并怕她们报复吗?即便雷神宙斯和此外的神加在一块,我们库克(Cook)罗普斯人难道会害怕吗?我们比她们人多势众十倍!除非我乐意,否则不会放过你和您的情侣们!现在告知我,你们的船在何地?你们把它藏在如何地点?”

  Apollo(Apollo(Apollo)):宙斯和勒托之子,和阿耳忒弥斯是双生兄妹;太阳神;全名为福玻斯·阿波罗(Apollo)(PhoebusApollo)。

  雷鸣般的声音震得仇敌手中的火器都掉落在地上。他们望风而逃,向城里奔去,只愿意保住一条命。

  埃厄忒斯(Aeetes):赫利俄斯和珀耳塞之子,喀耳刻之兄,美狄亚之父。

  我听见他来说,不禁毛骨悚然,并哭了四起。我恐惧去见死去的人。于是,我问他,谁当自家的指引,因为还并未一个活人游历过地府。“别担心,”喀耳刻回答说,“你只要竖起桅杆,张起船帆,一阵风将会把你吹到这里。当你走过包围地球的海洋,到达俄刻阿诺斯海滩时,你就在长着一排排白杨树和柳树的地点登陆。这就是珀耳塞福涅的圣林,在这里您将找到地府的入口处。这里是两条贵港,即菲律弗勒格通河和库奇托斯河注入阿赫隆河的地方,两条资阳其实是冥河的支流。在峡谷的一块岩石边,你会发觉一个干裂。你不可以不在这里挖一个小洞,供上蜂蜜。牛奶。水和白面,给幽灵献祭,并且许愿回到伊塔刻后再给他们献祭。当然,你应该给提瑞西阿斯献祭一头黑山羊。你还应有献祭一公一母三头黑羊,在你的同伴们献祭牲口点火祭品,并向神祈祷时,你就从岩石缝里望着其中的溪水。这时你会映入眼帘死者的亡灵,那多少个幽灵会争相涌来,想尝尝祭品的鲜血。你不可能不用剑把它们挡住,在向提瑞西阿斯打听前程前别让它们靠近。他急速就会油但是生,并给您指引回家的路途。”

  珀耳修斯(Perseus):宙斯和达这厄的幼子;希腊神话中的大英雄之一。

  “呵,欧律玛科斯,”珀涅罗珀回答说,“自从我的男人和希腊人征讨特洛伊以来,我的绝色就已经一去不复返了!假如他赶回了,我的性命之花就会再也开放!现在,我只有悲哀。当她和自己告别时,他握住我的手说:’亲爱的老婆,希腊人不容许所有从特洛伊生还的。特洛伊人是骁勇善战的,我不知晓是否会活着重返。由此,务必请你管理好家务,照顾好自己的双亲,就像您现在所做的等同。假设你的外甥长大成人,而自己依旧没有回到,那么,假若您愿意,也足以再一次嫁人。,他立刻说了这个话,现在全部都变成实际!可怜哪,可怕的安家生活日渐逼近,我多么害怕想到这天啊,我多么希望他能再次来到呀!因为这一个求婚人完全不照通常的老实办事,天下哪有这么的求婚模式?如若一个男士想娶出身豪门的妇女为妻,那么得按风俗,送上牛羊,赠给未婚妻珍爱的红包,而无法随心所欲地挥霍旁人的财产!”

  埃俄国(Aeolus):希波忒斯之子,克苏托斯之父;众神的朋友,掌管诸风。

  求婚人安提诺俄斯大怒,斥责牧猪人说:“你为什么把他带到此处来?难道我们这边流浪人还嫌不多吗?你还要给大家多添一个就餐的玩意吗?”

  波塞冬(Poseidon):宙斯的哥们;掌管大海; 脾气暴躁 ,贪婪。

  集会截至后,年轻的船员们准备了一艘坚固的大船。他们竖上桅杆,挂上船帆,用皮带缚紧船桨。一切准备停当后,他们过来天骄的皇宫。宫殿的厅堂和庭院里挤满了应邀的贵宾。仆人们杀了十二只羊,五只猪和双边耕牛。宴会结束后,盲歌手以高昂的歌喉歌唱扬名四海的特洛伊英雄。其中最出名的两位英雄是人所皆知的阿喀琉斯和奥德修斯。

  珀耳塞福涅(Persephone):德墨忒耳之女;被冥王诱拐,成为冥界之后。

  奥德修斯认为外外甥说得有理,很协助他的观点,并为他有主张而感到满面红光。

  时序女神(Hours):执掌自然秩序;共多少人——欧诺弥亚(秩序),狄刻(公正),厄瑞涅(和平)。

  我深信不疑,海神一定答应了外孙子的请求。不久,大家回到了万分小岛,另外的船舶还停留在此地。朋友们见我们长期没有回去,正在匆忙。看到大家回到了,他们都大声欢呼。我们上岸后,即刻分配从Cook罗普斯人这里带回的羊。朋友们都同意把载我逃生的这只羊分给我,我把它献祭给宙斯,并燃烧羊腿献给他。然则神不接受这一个祭品,不愿跟我们和好。神已经决定毁灭自己的同伴和享有的船只。

  菲罗克忒忒斯(Philoctetes):赫拉克剌斯的恋人;赫拉克剌斯临死时将弓箭送给他。

  和牧猪人的言语
  奥德修斯和牧猪人欧迈俄斯以及多少个牧人一起用过晚饭。为了试探一下他的东道主愿意款待他多长时间,奥德修斯在饭后对欧迈俄斯说:“我的爱侣,为了不过多地打扰你们,我想后天进城去要饭,并想去主公的王宫,把自家所领悟的关于奥德修斯的状态告诉她的夫人珀涅罗珀。当然,我也乐于为求婚人服务,说不定他们会给我留宿和饮食。我会劈柴。生火。烤肉。端菜。斟酒等,会做任何穷人该做的事。”

  美惠三女神(The格雷斯s):宙斯和欧律诺墨的闺女;众神的歌舞演员,为世间带来诸美;分别是阿格莱亚(Aglaia,光辉女神),欧佛洛绪涅(Euphrosyne,欢乐女神),塔伯尔尼(Thalia,激励女神)。

  忒勒玛科斯回答说:“安提诺俄斯,不管我的公公是不是还活在全球,我都不可以把生产我的娘亲赶出家门。无论是她的老爹伊卡里俄斯仍旧天上的神都不会倾向这样做。假诺你们还有一点点持平和廉耻心的话,就请你们用自己的产业去欢宴吧。假诺你们愿意无代价地消耗一个响当当男子的遗产,那也请自便吧!我会祈求宙斯和其余神扶助我,使你们如数赔偿!”

  阿玛耳忒亚(Amalthea):海中仙女,有一可从中取食物的牛角。河神阿刻罗俄斯的角被赫拉克剌斯折断后,她将协调的一个送给阿刻罗俄斯。

  王后听到这音讯,很打动,这时预言家忒俄克吕摩诺斯打断了青春主人的话,说道:“王后,你的幼子并不知道全体场合,请听我的断言吧:奥德修斯已经再次来到了乡里,他在等候机会,报复求婚人。这是一只飞鸟给自家的预兆,当时本身就把那个吉兆告诉了您的幼子。”

  考伊斯(Coeus):十二泰坦之一,智力之神。菲碧的爱人。

  “王后,”奥德修斯回答说,“你什么都足以问我,只是不要问起自己的遭际和自我的诞生地。我这一世遭遇的苦楚够多了,所以不想回想过去。”

  艺术女神(TheMuses):宙斯和泰坦Mnemosyne的幼女们,共有九人;亦称作缪斯或庇厄普罗维登斯的女神们(Pierides),因他们生于庇厄奥马哈地点。她们是卡拉培(Calliope,雄辩和叙事诗),克利欧(Clio,历史),乌拉妮娅(Urania,天文),梅耳珀弥妮(Melpomene,正剧),塔帕罗奥图(Thalia,正剧),特普斯歌利(Terpsichore,舞蹈),依蕾托(Erato,爱情诗),波利(波莉(Polly))海妮娅(Polyhymnia,颂歌),优忒毗(Euterpe,抒情诗)。

  奥德修斯善于编造故事。拉厄耳忒斯听了抬起首来,含着泪说:“善良的异乡人,你确实来到了您想寻找的国家。不过这里也住着许多蝇营狗苟而自居的人,他们得寸进尺,你即采取多少红包送给他们,也难以满意他们的欲望。你所要寻找的那些人已经不在人世了。即使您真能在伊塔刻见到她,他将会什么盛情报答你对他的善意啊!但请你告诉自己,你是什么样时候招待这一个客人的?唉,他是本身的外孙子,他现在像石头一样,沉在海里了。哦,我忘了问你,你是什么人,从哪儿来,到啥地方去?你的船停在何地,你的同伙呢?”

  喀戎(Chiron):文武双全的马人;许多希腊见义勇为的教师。

  奥德修斯忿忿地退了下去,但安提诺俄斯却把小板凳朝他掷去,正好击中她的左肩。但奥德修斯却像山岩一样矗立不动,只是默默地摇了舞狮,回到门槛旁,放下装满食品的布袋,对求婚人数落安提诺俄斯的一言一行。安提诺俄斯却大声避免他。“闭上您的嘴巴,像猪一样吃啊!否则,我会把您捆起来,拖出去!”

  忒修斯(Theseus):雅典王;希腊神话中的知名大英雄之一。

  “爱抚的娘娘,就这样办呢,”奥德修斯说,“后日必然要举行射箭竞赛!因为还没等到那几人张弓搭箭,一箭穿过十二把斧头的小孔,奥德修斯就赶回了。”

  其他神祗

  暴风终于告一段落了。海面上吹起阵阵南风,这使我又暴发了新的恐怖,因为自己又会被吹进斯策拉的岩洞和卡律布狄斯大漩涡里去。这事果真发生了:拂晓时,我看齐斯策拉的隧洞和可怕的卡律布狄斯大漩涡。我还没有来得及考虑,船就被卷进漩涡里,只有桅杆顶留在水面上。我赶忙抓住悬岩上的一棵下垂的无花果树的树枝,像蝙蝠一样吊在空中。当我看出桅杆和船体做成的舢舨又从漩涡里冒上来时,立即落到舢舨上,用双手当船桨,拼命划动,离开了大漩涡。天哪,要不是宙斯开恩,把我的舢舨从海妖斯策拉的隧洞旁引开,让我平安度过隘口,我已经成了海妖的美餐了。

  尼莫西妮(Mnemosyne):十二泰坦之一,回想之神。九位缪斯(文艺女神)之母。

  突然,一个人着急地朝她奔来,并伸出双手,大声喊叫着:“年轻人哟,凭着这个祭品,凭着神,凭着你全家的甜蜜,我请求得到你的拥戴,让自身登上你的大船吧。我是预言家忒俄克吕摩诺斯,我的家在皮洛斯,以前生活在亚各斯。我在这里由于时日愤然打死了一个人。死者的亲属权势大,他们发誓要本人偿命。我不得不到处流浪,现在她俩追踪到此处,乞求你让我上船吗。”

  伊阿西翁(Jasion):宙斯和海中某女神的幼子,他追求农业女神德米特耳,为宙斯所杀。

  牧猪人把弓拿到手里,求婚人愤怒地骂骂咧咧起来。他把弓递给乞丐,同时吩咐老保姆,将女仆都关在内廷。菲罗提俄斯则奔到前廷,小心地闩上大门。

  透克洛斯(Teucer):河神斯卡曼德洛斯的外甥;第一个特洛亚王。

  “你用自己的眼睛去看吗!”雅典娜说,“你看,这不是福耳基斯海湾,这不是橄榄树吗?你不是早已在前方的仙子洞里献祭了好多的供品吗?这长满高大树木的涅里同山,你也许没有忘记吧?”雅典娜一面说,一面拂去他前边的稀缺迷雾,使她清楚地看出故乡的光景。奥德修斯兴奋地伏在地上,吻着大地,并向保安位置的仙女们祈祷。雅典娜帮他把带回来的赠礼藏在山洞里,并在方方面面藏匿停当后,推来一块巨石拦住洞口。接着,他和雅典娜坐在橄榄树下,研究回宫后应付和消灭求婚人的情势。雅典娜对他披露了求婚人的难看行径,并称赞她夫人的美德和忠诚。

  阿德剌Stowe斯(Adrastus):阿耳戈斯(Gosse)王;攻打忒拜的七将之一。

  年轻的淮阿喀亚人听了都沉默。这时天皇说道:“外乡人,你对大家呈现了您的力量。从现在起,没有人不佩服你。当你回去家里跟亲人团聚时,请别忘了对她们讲起大家的丰采和道德。大家在拳击和角力方面可能并不精粹,但在航海和奔跑方面或者分外可观的。至于弹琴。跳舞,大家都有这下面的一把手。大家有最精彩的首饰,最舒适的澡堂,最柔软的卧榻,这一个你都见到了。现在,唱歌。跳舞的人走出来吗,给外乡人表演一下,献出你们的技能!别忘了把特摩多科斯的竖琴也带来。”

  狄俄倪索斯(Dionysus):宙斯与一名凡间女人塞墨勒的外儿子,唯一有凡人血统的正规化神祗;酒神;发明了清酒,并加大了
葡萄的种植
。本身持有双重性格,他能给人带来美观和迷醉,但还要又残忍,易怒——正像酒一样。

  “阿,五伯,恐怕这是自我的毛病,”忒勒玛科斯回答说,“刚才自己忙着取武器,匆忙中忘记关门。”牧猪人听到这话,急速朝武器库奔去,准备打烊。他从开着的门里看到牧羊人正在内部拿武器,便神速回去报告。“我是把她吸引,依旧把他杀了?”他问主人。

  奥革阿斯(Augeas):波塞冬或赫利俄斯的外外孙子;金羊毛英雄之一;扫除他牛棚中的粪便是赫拉克剌斯的十二件工作之一。

  奥德修斯在这段日子里沐浴更衣,并抹上香膏。雅典娜使他鼓足,矫健俊美,头上鬈发乌黑,看上去像神一样。他回来客厅,坐在妻子对面。

  斯屯托耳(Stentor):希腊人,著名的大声,声音洪亮可抵五十人。

  “真是出人意料的女士哟,”他说,“一定是神给了你一副铁石心肠。其他的妇人,当他看到老公受尽折磨重临家乡时,肯定不会这样执着地不认她的爱人。”

  绪任克斯(Syrinx):山林女神,为潘所追求,化为芦苇。

  说完,他挥手跟我们告别,步行到山乡去。这时,奥德修斯和牧猪人正在草棚里准备早饭,其余牧人忙着把猪赶出去。他们刚坐下来用早餐,突然听见门外的足音和狗吠声,但不是狂吠,倒好像是在欢迎它们的所有者。“一定是个对象或熟人来看你,”奥德修斯对牧猪人说,“这个狗对路人不会是如此的。”

  希波墨冬(Hippomedon):攻打忒拜的七雄之一。

  当他说完编造的故事后,牧猪人说:“不幸的外乡人哪,你的晦气的境遇,使自身深受感动,不过关于奥德修斯的事,我却不能够相信。你何必凭空编造呢?几年前,一个埃陀墨西卡利人路经此地,对自我说,他在克里特岛的皇帝伊多墨纽斯那儿寓目奥德修斯,说奥德修斯正在修补被风雨打坏的船。他还说奥德修斯在春日,至迟在秋季,一定会带着她的伙伴和丰硕的战利品回到故乡。他说那多少个谎言,只是为了让自身收留她。从这以后,凡是说见过自家主人的话,我都不看重。你不要说谎了,你不撒谎,我也会接待你的。”

  该亚(Gaea):大地女神,紧随夜之女神出现的神,世界的创立人之一,成立了中外,海洋和天空。

  “呵,奥林匹斯圣山上的宙斯哟,”牧牛人高声说,假使神可以实现这几个愿望,让他回去,你将会师到我要为他征战!“牧猪人欧迈俄斯也向神祈祷,让奥德修斯平安回到,以此作为对外乡人提问的回复。

  拉冬(Ladon):看守金苹果的百首龙,刻托和福耳库斯所生。

  他们进了茅屋。牧猪人给她在地上铺了些树叶和树枝,又在上边垫了一张粗陋的野羊皮,然后请她坐在羊皮上。奥德修斯感谢牧猪人的爱心。欧迈俄斯听了,回答说:“老人家,大家一点也无法亏待客人。当然,我未曾什么财产,不可以快心满意招待你。假若本身的持有者在家,我的状况肯定要好一些。他会赐给自身房子。田地和太太。这样,我就能慷慨地接待外乡的爱侣了!”

  法厄同(Phaethon):Apollo和克吕墨涅的儿子;因强驾阿波罗(Apollo)的神车,从天上跌下致死。

  奥德修斯对儿子装假的本领感到愕可是且满足,他说:“亲爱的小青年,一个乞丐在城里求乞,总会比在山乡要有获取。你先走吗,让自己先在火炉边暖一暖身子,然后由你的仆人领我进城去。”

  帕拉斯(Pallas):特里(Terry)同的女儿;雅典娜无意中杀死他,因惦念他,自己该名帕拉斯,自称为帕拉斯·雅典娜。

  “啊,始祖哟,请别这样想!”奥德修斯快速起身回答说,“我跟你们一样,是一个凡人!而且,是人间饱受痛苦的最不好的人。”

  赫淮Stowe斯(Hephaestus):宙斯与赫拉之子,神中唯一丑陋者,但妻子却是爱与美之神阿佛洛狄忒;火和锻造之神,为众神创造武器和铠甲;铁匠和织布工的珍爱神。

  “好的,我的子女,”欧律克勒阿回答说。

  这就是她对本身的预言。我道谢他,并问:“瞧,我的娘亲的幽灵坐在这里,但是他默默无言,也不看本身一眼。请告知自己,我该怎么使她认出自己的幼子呢?”

  求婚人吓得担惊受怕,瑟瑟发抖。欧律玛科斯又回过头来对情人们说:“这厮敬酒不吃,吃罚酒。大家拔出剑来,用桌子挡住他的箭。我们无法不制服他,把他推下门槛,然后我们去请朋友来帮助我们。”说着,他挤出宝剑。可是,他还没来得及冲上去,飞箭已射穿了他的乳房,利剑从她手中落到地上。欧律玛科斯痛苦地在地上翻滚,用头撞着当地,不一会儿便死了。现在安菲诺摩斯挥剑向奥德修斯扑去,企图夺路而逃。忒勒玛科斯持矛向他掷去,正中他的后背,他扑倒在地。忒勒玛科斯拔出长矛,站到秘诀上,与他的老爹站在一起,并给五伯递上一面盾牌,两根矛和一顶铜盔。忒勒玛科斯又急匆匆奔进武器库,取来四块盾牌,四顶铜盔,八根矛,四顶有马鬃盔饰的帽子。他和多少个忠实的牧人都配备起来。他们把第四套盔甲交给奥德修斯。于是,五个人站在联名,并肩应战。

  这对重新团聚的两口子又幸福地活着了好多年。正如预言家提瑞西阿斯在地府中预言的这样,奥德修斯到年过半百才安心地死亡。

  平息城里的背叛
  伊塔刻的城里传开了求婚人惨遭杀害的信息。死者的妻儿从各方面涌来,奔向王宫。他们在宫院的角落里发现了一大堆尸体。他们大声号哭,并声称要为死者报仇。伊塔刻人把尸体抬到城外安葬。从接近岛屿来的人把遗体抬上船,运回家乡安葬。

  喀孔涅斯人,食忘忧果的民族,库克(Cook)罗普斯人,波吕斐摩斯

  “天哪,”墨涅拉俄斯惊叫起来,“那么那位客人就是本身的知心人的幼子!”于是,他忍不住地想念起她的至交来。

  我的生母的阴魂走近我,并吮吸鲜血。突然,他认出自我来,流着泪对我说:“亲爱的外甥,你怎么活生生地来到这死人的帝国?你从特洛伊回国从来在海上漂流吗?”大家意况详细地报告了她,然后问他怎么死的,并询问家中的事态。她答应说:“你的老婆仍在家中,坚贞不渝地等您回到。她日日夜夜地为你流泪。你的幼子忒勒玛科斯管理着您的资产。你的二伯拉厄耳忒斯在农村居住,不愿到城里去。整个冬天,他像仆人似地躺在炉边的稻草上,衣衫褴褛,生活很苦;冬季,他露宿野外,躺在菜叶上,他是因为悲叹你的造化才过这种生活的。我的纯情的幼子,我也是因为缅怀你而死的。”

  奥德修斯和乞丐伊洛斯
  这一个求婚人正在厅堂里宴饮时,本地一个老牌的乞丐走了进入。他根本以食量大著称,虽身材高大,却软弱无力。他原名阿耳奈俄斯,因通常给人传递消息赚取多少个小钱,城里的后生便借用了神的使者伊里斯(Rhys)的名字,称他为伊洛斯。他听说又来了一个乞丐夺他的地盘,便立马赶来宫殿的会客室里,想把奥德修斯赶走。他说:“老家伙,快滚开!否则我要动手了。”

  忒勒玛科斯温和地对三姑说:“别数落歌手了,他得以唱他喜欢唱的歌。奥德修斯不是唯一没有再次回到故乡的人,多少希腊首当其冲在特洛伊城前牺牲了!亲爱的娘亲,回到你的房里去纺纱织布吧。发号施令是老公的事,首先是本身的事,因为自己是这宫殿的所有者。”

  求婚人听了毛骨悚然,各自寻找逃跑的路。只有求婚人欧律玛科斯强作镇定地说:“假若你真是奥德修斯,那么您就有权利向我们发怒,因为大家在你的宫中,在你的境内,做了一部分不该做的政工。然而,应该承担责任的主犯已经死在您的箭下了。安提诺俄斯唆使我们干了那个事,他实在并不是拳拳向您的妻妾求婚。他是想当伊塔刻的太岁,计划谋害你的幼子。他明天遭到了失而复得的惩治。大家是你的同族兄弟,请宽恕我们。请您息怒!我们每人都给您补充二十头肥牛,并送给你所要的黄金和青铜,以求你的谅解!”

  奥德修斯对外甥声明身份
  女神帕拉斯·雅典娜正等着欧迈俄斯离开草屋。他刚走,她便成为一个美妙的才女站在门口,不过他只让奥德修斯和猛狗看到她。猛狗并不吠叫,只是低声叫着跑到一面去了。女神向奥德修斯使了个眼神,他二话没说会意并走到门外。雅典娜站在墙边,对他说:“奥德修斯,你现在无须向外儿子背着自己了。你应有和他一块进城去,我随后就来;因为自己在内心也点火着一股怒火,很想惩罚这帮求婚人!”说着,女神用金杖在她随身点了点,立时奇迹出现了,奥德修斯立刻变得年轻高大,像往日一样。他面色光润,双颊饱满,头发和胡须浓厚。随后女神没有了。

  “我的子女啊,”忒俄克吕摩诺斯问忒勒玛科斯,“城里有何人会留自己住下啊?我是否足以一直到你三姨的宫殿去?”

  忒勒玛科斯和忒俄克吕摩诺斯分别前又为他介绍自己可靠的恋人克吕蒂沃斯的儿子庇埃俄斯,在祥和回城从前,由他接待这位预言家。

  向求婚人复仇
  这时,奥德修斯捋起破衣袖,手中握着硬弓和装满箭矢的箭袋,站到高高的秘诀上。他把箭里的箭都倒在脚边,向求婚人大声地说:“第一批次比赛一度终结,现在举办第二轮较量呢。这一次由自己选用对象!”说着他拉起弓,搭上箭,瞄准正在举杯饮酒的安提诺俄斯射去,正中她的要道,箭头从颈后穿出。他口鼻喷血,酒杯也从手上滑落。他倒下时,把桌子撞翻了,菜肴和杯盘都洒在地上。求婚人见她倒下了,都从椅子上跳起来,奔到墙边找武器,不过矛和盾都不见了。于是他们破口大骂:“该死的外乡人,你为啥瞄准我们射击!”他们这么说,是认为陌生人偶然射中了安提诺俄斯。他们不知晓她们都面临着相同的气数。奥德修斯对他们声震如雷地吼道:“你们那一个牲畜,你们以为自己永久不会从特洛伊回来了!你们挥霍我的资产,诱骗我的老妈子,并在自身活着时就来向我的爱妻求婚。你们在神和凡人面前都不感到可耻!现在你们的末日已经到了!”

  现在,他们把晒干的服装放在马车上。她们套上马,瑙西卡依旧执着缰绳,她让这么些外乡人跟三姑们一块步行跟在背后。“那里离城不远,”她抱歉地对奥德修斯说,“城池有最高城墙,只是临海的另一方面没有,而是一个开阔的口岸,港湾仅有一条狭条的入口。这里有市场,还有海神波塞冬的艳丽的神庙,神庙相邻是制作。出售缆绳。帆布。桨橹和任何船具的地点。淮阿喀亚人是勤劳的转业海上作业的民族。现在大家离城不远了,因此我要避免别人聊天。在经过市场时,一个相见大家的庄稼汉,会嗤笑地说:’唷,瑙西卡身后的这位漂亮的外乡人是何人啊?他约莫是瑙西卡的女婿呢!,听到这种闲语,我会非常啼笑皆非的。所以,当我们到了城前这棵献给雅典娜的白杨树圣林时,请您在这边稍待一会儿。等您臆想我们早已进了城,你就赶忙跟上来。你连忙会从很多居室中找到自己姑丈的皇宫。进了宫殿,你抱住我的生母的双膝,倘使他爱好你,这你一定可以收获他的支撑和援救!”

  “外乡人,你们是何人啊?”巨人粗暴地问道,声音如响雷。“你们从何地来?你们是土匪啊?或者你们是做买卖的?”

  “但愿宙斯让这吉兆应验,”忒勒玛科斯说,“倘若真的印证了,爱慕的王后,我将在家中像敬奉女神一样敬奉你。”

  他们商议了一阵,决定由牧猪人先进去观望气象,奥德修斯则暂时留在门外。这时,躺在门外的一条老狗突然站了四起,竖起耳朵。这条狗名叫阿耳戈斯(Gosse),是奥德修斯亲自喂养大的。在此以前,它通常随英雄外出打猎,现在老了,无人看顾,只可以伏在门外的污染源上,身上肮脏不堪。它看到了奥德修斯,固然他变了模样,但如故认出了主人。它向他垂下耳朵,摇着尾巴。不过它太衰弱了,无力向她奔过来。奥德修斯看到此间,不由得暗暗地抹去眼泪,强忍悲痛,对牧猪人说:“这只狗年轻时该不会如此呢,看它的规范像是纯种的猎犬。”

  “善良的牧猪人,”奥德修斯接着问道,“你是哪个地方人,你是怎么进宫当差的啊?”

  途中第一个险遇暴发在塞壬女仙们居住的海岛上。她们专门以优质的歌喉迷惑航海的人。她们坐在褐色的海岸上,看见船只驶过,就唱起动听的魔歌。被歌声吸引而想登陆的人连续受到死亡。由此,这儿的海岸上尸骨成堆,显得恐怖而阴森。我们的船在女妖海岛旁突然停了下去,因为吹动我们发展的顺风突然截至了。海面平静如镜。我的恋人们放下船帆,将它们卷起来,开头摇桨前进。这时,我记忆了喀耳刻的断言,她说:“当您通过塞壬女仙居住的海岛时,女仙们会用歌声引诱你们,你必须用蜡把爱人们的耳朵塞起来,不让他们听到歌声。倘使你协调想听听他们的歌声,你就叫朋友们先把您的手脚捆住,绑在桅杆上。你越是请求他们放下,他们就得把您捆得越紧。”

  其他的求婚人都赞成那一个提议。但奥德修斯装得很可怜的样板,好像自己是个饱尝苦难,毫无气力的父老。他要求婚人保证在战斗中不偏袒伊洛斯。求婚人都毫不迟疑地应承了。忒勒玛科斯站起来说:“我是主人,即使有人欺负你,我就找他算帐。”求婚人都点头赞成。于是,奥德修斯束紧衣裳,把衣袖向上卷了卷,那时我们才看到她胳膊粗壮,肩膀宽阔,双腿强健,因为雅典娜暗中珍视她,使她变得越来越伟大健硕。求婚人咋舌地交头接耳:“这老人多健壮呀,可怜的伊洛斯这下够受的。”伊洛斯早已吓得发颤,后悔向老人挑衅了。安提诺俄斯上火地说:“吹牛的家伙,你怎能在一个懒散的长者面前发抖呢?你还算个人吗?我报告您,尽管你被打败,我就把您绑在自家的海船上,送往厄庇洛斯的圣上厄刻托斯这儿去。他是个以残酷著名的国君,曾把外孙女的双眼戳瞎,人人见了她都感到害怕。他会把你的鼻子和耳朵割下来去嗨狗!”

  这是她跟忒勒玛科斯事先约定的暗语。忒勒玛科斯登时佩剑执矛,穿着一身铠甲奔到三叔的前方。

  我的观点遭到他们分明的不予,我清楚肯定有一个和自己敌对的神想要摧毁大家。于是,我只得说:“欧律罗科斯,你们不该逼我上岸。我是唯一反对上岸的人。不过,我得以对您们投降。只是你们先得庄严宣誓,决不可宰杀太阳神的一头牛,一只羊。你们只好吃喀耳刻送给我们的食物!”他们都愿意誓死。于是,大家便驾船驶入海湾。这是河水的入海处。我们离船日本首都岛,并用了晚饭。用完餐,我们又回忆被海妖斯策拉吞掉的多少个同伴,心里都很悲痛,禁不住流下泪来。后来我们都因疲劳不堪,倒地睡着了。

  她听到赫耳墨斯传达了神的控制后,惊讶得说不出话来。过了一会,她叹息着说:“啊!残酷而争风吃醋的神哟!难道你们真的不乐意见见一位天仙许配给一个凡人吗?是本身把他从死亡中救了出去。当时他抱着破船板,随波逐流,平昔漂到我的海岛。明天,你们却在指责我怎么把她留给,是吗?他的大船被雷电击中,他的勇于的情侣们全都葬身鱼腹了,我以英雄的同情心接纳了这多少个落难的人,精心调理他,喂养他,还承诺让她永葆年轻,与世界同寿。但宙斯的圣旨不可违背,那就只能让她重临海上去漂流吧。你们不要以为我会送她,因为我既没有水手,也一贯不船舶!我从不红包送给她,只可以给她出个意见,告诉她怎么样才能平安地回到他的热土。”

  我看见那个死去的勇于的亡灵都涌到自己的身边,突然觉得毛骨悚然了。我赶紧和自我的小伙伴们离开了裂缝,朝我们的大船走去。于是,我先实施对埃尔朋诺尔的诺言,启锚扬帆朝喀耳刻居住的海岛驶去。

  奥德修斯看到他们对团结的忠诚,便说:“那么,请你们听着:我就是奥德修斯!经过二十年,吃尽了劳动,我回来故乡了。我发觉,在成群的雇工中唯有你们多少人是忠实的。因而,等我制伏求婚人将来,我将给你们重赏!让你们每人有一个爱人,一块土地,在自家宫殿附近给你们造一所房屋。将来,忒勒玛科斯会像亲兄弟平等看待你们。为了向你们证实自己说的是真心话,我给您们暴露我腿上的伤痕,那是自个儿原先围猎时被野猪咬伤的。”说着,他撩起破烂的衣衫,显露了这块大伤疤。

  奥德修斯听到他日思夜想的祖国的名字,心里多心花怒放呀!然则他仍旧很留心,没有对牧人说出自己的名字。他假装说,他带了大体上财富从克里特岛死灰复燃,另一半的资产留在这里给了儿子们。他还编造说,克里特岛的胡子企图抢劫他的财产,他没法才逃了出来。他说完他的故事,
帕拉斯·雅典娜微微一笑,吝惜地摸了摸他的脸蛋,突然变成了一个光辉而雅观的后生姑娘。“的确,”她温柔地说,“你是一个居心不良的人,虽然神要胜过您,也亟须极其精明才行!你回到了和睦的祖国,却依旧不说心声,我们不谈这多少个了;要是说你是凡人中最了解的,那么我就是神中最明智的。你还尚未认出自己,而且还不明了正是自家援助您走过了各种难题,并使你面临淮阿喀亚人的大团结接待。我今天特别赶到,想帮助你隐藏这个财富,并要告诉您,你回宫后自然遭遇的难堪和考验。”

  说着,奥德修斯从坐位上站起来,连披风都没脱下,伸手抓起一只又大又厚的铁饼,用力将它掷了出去。铁饼呼呼地响着在空中飞过。附近的人忙弯下腰,朝后退,铁饼远远地超过了标志线。雅典娜变形为一个淮阿喀亚人,在铁饼落地的地点做了个标志,然后大声说:“连盲人也足见,你比任何人都要掷得远。在那项比赛中,何人也不会领先你!”

  “怎么了?”涅Stowe耳的幼子睡眼惺忪地问,“现在深更半夜,等到天亮再启程吧。说不定圣上墨涅拉俄斯在告别时会送给大家很多厚礼呢。”

  我们在埃埃厄岛火化并且安葬了埃尔朋诺耳的遗体,然后给她建了一座坟。喀耳刻依旧对我们以礼相待,并为大家准备了充足的食物。临行时,她警告我们途中有险。

  他这样要求,我当然愿意再给她喝更多的酒。于是我接连给她倒了三桶,他也一连喝了三桶,乘他酒兴发作,神志迷糊时,我灵机一动,对她说:“Cook罗普斯人,你想知道我的名字啊?我的名字很奇特。我叫‘无人,,我们都叫我’无人,。”

  忒勒玛科斯和求婚人
  特洛伊战争后,这一个在战场上和归途中制止于难的希腊英勇先后回到故乡。不过,只有拉厄耳忒斯的外甥,伊塔刻主公奥德修斯没有回到,命局女神又给他安排了一场奇特的饱受。他久经漂泊后,来到俄奇吉亚岛。那是一座孤岛,岛上怪石嶙峋,满是树木。提坦巨人阿特拉斯的孙女,女仙卡吕普索,把他抢入山洞,愿意委身于他,作她的男人。女仙保证让她与天地同寿,而且永葆青春。奥德修斯却如故忠于他的太太珀涅罗珀。奥德修斯的忠于职守感动了奥林匹斯圣山上的神,除海神波塞冬外,没有一个两样情他。海神与她有宿仇,不愿与他和解,但也不敢毁灭他,只是让她在归途中历经磨难,就是因为这个缘故,他才流落到这座偏僻的荒岛上。

  埃洛斯的风袋,莱斯特律戈涅斯人,喀耳刻

  欧迈俄斯把王后珀涅罗珀的意思告诉了乞丐,但他却回答说:“我很情愿把自家所知晓的有关奥德修斯的消息说给王后听,我了然她的好多事,然而求婚人的表现把我吓住了。所以请告知珀涅罗珀,请她现在饮恨一下,等到早上我再去把全路都告知她。”

  惩罚不忠的女佣们
  奥德修斯看看周围,已经看不到一个活着的大敌了。他们都横七竖八地躺满一地,就像渔夫从网里倒出来的鱼一样。奥德修斯吩咐她的幼子把老乳妈叫来。她进了大厅,看到主人站在尸体中间满身血污,两眼射出凶狠的秋波,像一头骇人听闻的狮子一样,他的严正使他欣然得几乎哭起来。“你应当欢喜,”奥德修斯对他说,“但不要欢呼。凡人在尸端庄前是无法欢呼的!要她们死亡,这是神的控制。好呢,现在请你把宫中女仆们的事态告诉我,哪些人是不忠的,哪些人是忠诚的。”

  这时,欧迈俄斯和他的外人也出发到城里来。奥德修斯背着破口袋,手里拿着牧猪人给她的讨饭棍。他们过来城里的一口水井边,突然遭逢羊倌墨兰透斯和他的五个帮手,他们正赶着两只肥羊,给求婚人送去,让他俩分享。羊倌看到牧猪人和衣衫褴褛的乞丐,便辱骂他们:“你们也在此地呀!真是物以类聚,人以群分,无赖领着无赖。该死的牧猪人,你领着一个乞丐到什么地方去啊?他想在城里沿门求乞吗?把她付出我呢,我得以让她打扫羊圈,给羊喂草。这样,他仍能派点用场!不过,他恐怕什么也不会,这只可以讨饭了!”他一方面说,一面朝奥德修斯的屁股上踢了一脚。奥德修斯突然挨了一脚,但绝非摔倒。他心中惦记,是否要把对方打翻在地,但她依旧忍住了。

  “我很乐意为你引导,因为您是一个好人,”女神回答说。“我的三伯就住在邻近,你可以放心地跟着我走。这里的人不太喜欢外乡人。坚苦的海域生活使她们的思潮也变硬了!”说着,雅典娜就在眼前带路,奥德修斯跟在他背后,淮阿喀亚人却看不见他的人影。一路上,他愉悦地欣赏着码头。船只。高大的城墙。最后,他们到了一个地点,雅典娜说:“这里就是阿尔喀诺俄斯的皇宫,你放心地进入吧。有一件事本身要擢升你,你必须先找王后!她的名字叫阿瑞忒,她是他老公的孙女。阿尔喀诺俄斯非凡珍惜她,淮阿喀亚人也充裕崇敬他。她精通,贤淑,善于用智慧调解人民的纠葛。你只要能收获他的怜悯,就富余担心了。”

  波吕斐摩斯听到了这话,怒不可遏。他从山顶抓起一块石头,顺着喊声朝我们的船掷来。他掷得很准,差点砸中船舵。巨石点燃的浪花和水花把大家的船又冲回岸边。我们努力划动,才使船距离了巨人。我又一遍大声呼喊起来,尽管自己的情人们担心她用石头砸来,竭力劝阻我。“听着,库克(Cook)罗普斯人!”我大声叫着,“假诺有人问你,是什么人戳瞎了您的双眼,你最好能给他们一个正确的答复,不要像上次那么回答!告诉她们:你的眼睛是制服特洛伊城的勇猛,拉厄耳忒斯的外甥,伊塔刻的奥德修斯戳瞎的!”

  听到使者的话,他们都很害怕。那时,预言家玛Stowe耳的幼子哈利(Harry)忒耳塞斯,一个白发苍苍的先辈站起来说:“伊塔刻的都市人们,请听我说,现在发生的这一体事,都得由您们负担。过去,你们为啥听任求婚人胡作非为?为何不听自己和门托尔的忠告,放纵你们放肆的幼子在宫里肆意饮宴,挥霍旁人的资产,还威吓他的夫人呢?现在宫中出现的本场喜剧真是咎由自取。你们只假设智囊,就不应该去抓捕他。他只是为了家庭的康乐,尽了他应尽的无偿。倘使你们违背神意,等待你们的将是更大的劫数。”

  “不,我不是神,”奥德修斯说,“你该认出自我来,外甥,我是你的生父!”说着,奥德修斯流着泪跑上前去,拥抱孙子,吻着她。忒勒玛科斯还是不敢相信。“不,不,”他连续喊着,“你不是自身的爹爹奥德修斯!一定是穷凶极恶的魔鬼在欺诈我,只是为了使自己感到更失望。一个凡人怎么能以温馨的力量改变面貌呢?”

  奥德修斯听到拉厄耳忒斯的名字,便向牧猪人理解他的近况。“拉厄耳忒斯,这位老人还活着。”欧迈俄斯说,“他间接思量奥德修斯,也长远地惦念妻子安提克勒亚。她因为牵记外甥,最终忧伤而死。我也为失去一位善良的主妇而悲痛。她把自己跟她的孙女克提墨涅一起抚养长大,待我似乎亲生外甥同样。后来,她的姑娘嫁到萨墨岛去了。安提克勒亚送给我许多礼金,让自己到这里做牧猪人的总管。当然,我今日很穷,只得自己养育自己。王后珀涅罗珀也无力帮衬自己,因为他被求婚人缠住了。一个佣人也罔知所措去挽救他。”

  海神波塞冬对淮阿喀亚人在帕拉斯·雅典娜的支援下胆敢夺走他的猎物很是愤怒。他向万神之父宙斯要求报复淮阿喀亚人。宙斯同意了。当船只来到舍内罗毕岛正向故乡驶去时,波塞冬突然从波浪中跳出来,朝着大船猛击一掌,然后又沉入海底。立时,船只和船上的所有都改为了石块,像生了根似的停在这里。淮阿喀亚人正在岸边迎接,他们见到这景观都吃惊。

  奥德修斯说:“亲爱的老爹,请您看看这块伤疤吧,这是一头野猪给本人留下的疤痕。另外,还有一个证据:我想把你从前给自己的大树指给你看。当我时辰候时,你带我去果园,我们走在果树之间,你指着各个果树,告诉我它们是何等树。最终,你送给自己十三棵梨树,十棵苹果树。四十棵无花果树和五十株葡萄藤。”

  “但愿你的断言可以表明,”珀涅罗珀叹息着说,“到时自己不会忘记酬谢你的。”

  奥德修斯用双手接过面包和烤肉,异常感激。他把食品放在前方的布袋上,起始吃了起来。宴会开头后,歌手菲弥俄斯给客人们唱歌助兴。后来,他停下不唱了。大厅里充满了求婚人欢叙畅饮的声息。

  巨人吃饱了,又喝了羊奶解渴,然后躺在岩洞的地上睡了。我想朝他走过去,用利剑刺入她的胁部,结果她的性命。但自己很快吐弃了那些思想,因为如此做对大家并从未利益。何人能把宏伟的石块从洞里搬开呢?我们仍会封在洞里活活地饿死。因而,我们不得不听凭他熟睡,在恐惧中坐待天明。第二天下午,库克罗普斯人起身了,他点上火,发轫挤奶了。等到把那些事做完后,他又抓起我的多个伙伴作为他的早餐。我们提心吊胆地看着她。他吃完后,搬开洞口的巨石,把羊群赶出山洞,自己也走出去,然后,又把石头塞住洞口。大家听见她挥着响鞭,吆喝着牧群走开了。我们每个人都惶恐地留在山洞里,默默地伺机着下一遍轮到自己被吃掉。

  伊洛斯尤其怕得全身发抖,但她们还是把他推到前边。于是,三个乞丐准备动手。奥德修斯在设想是一下子把这么些特此外乞丐打死,如故先轻轻地打她须臾间,以免引起求婚人的猜忌。他觉得仍然后一种艺术相比较明智。因而,当伊洛斯在她的右肩上打了一拳时,他只是轻度地朝伊洛斯的耳后击了一掌。尽管打得很轻,不过依旧打断了伊洛斯的骨头,使他口吐鲜血,倒在地上。求婚人发出一片欢呼声和鼓掌声。奥德修斯把伊洛斯拖到门外的小院里,然后把他拉起来靠在墙上,在她的手上塞了一根讨饭棒,嗤笑地说:“你就呆在这边,看守猪狗,别让它们走近!”说着,他走回大厅,依旧坐在门槛上。

  老人完全相信了,一下倒在外孙子的怀里,晕了过去。奥德修斯用健康的胳膊紧紧抱住二伯。当她復苏神志后,大声呼叫:“啊,宙斯和各位神啊,你们还在保障我们,使那一个求婚人受到应得的惩罚!不过,我的外孙子,你刚回来,我又得为你担心了。你把伊塔刻和邻座海岛上的广大贵族的外外孙子都杀了,整个城市和邻近地区的人都会联手起来反对你呀。”

  大家被问得担惊受怕,最终,我壮起勇气,回答说:“我们是希腊人,刚从特洛伊战场上回来。我们在海上迷了路,到此处来呼吁你的扶植和保障。请敬畏神,倾听我们的伸手吧。因为宙斯珍视寻求珍视的人,他将严俊地惩治这么些危害乞请者的人!”

  当我们来到山洞时,巨人还从未回家,他依旧在牧场上放牧。大家走进山洞。看到里面的陈设非凡惊奇。大块的乳酪饼装了一篮又一篮,羊圈里挤满了绵羊和山羊,地上到处是篮子。挤奶桶和水罐。我的小伙伴劝自己当下把乳酪拿走,把绵羊和山羊赶上船,然后回来岛上的意中人这里去。唉,我只要遵循他们的劝诫该多好哎!但是我防止不住自己的好奇心,一心想看看山洞里住的是哪些人。我情愿得到她的一份礼品,也不愿将他的东西偷走,不光彩地离开那里。于是,我们点起一堆火,向神祭献供品。然后我们也吃了几许乳酪,等待主人回来。

  安菲诺摩斯能言善辩,连王后珀涅罗珀也对她的智慧和才智卓殊注意。他的见识拿到求婚人的倾向,他们推迟了行动计划,回到宫殿。他们的行使墨冬又把听来的信息赶紧报告了皇后。墨冬是王后珀涅罗珀安在求婚人中的内线。珀涅罗珀想到这多少个弄虚作假的求婚人这么狠心,心里很惨痛。她回去内廷,伏在床上放声大哭。她为温馨的爱人哭泣,直到女神雅典娜使他昏昏睡去。

  牧人说话时,奥德修斯不停地大吃大喝,一句话也没说。他心神却在动着复仇的心劲。当他吃饱喝足后,牧人又给她斟上一杯美酒,他为牧人祝福,然后说:“亲爱的心上人,给自身更详细地讲一讲你的主人的境况呢!我或许认识他,也许在咋样地点见过她,因为我算得上是个走遍全球的人!”

  四个牧人激动得哭了四起。他们呼吁拥抱主人,吻着她的两肩和脸上。奥德修斯也吻着六个忠实的佣人,然后叮嘱她们说:“亲爱的仇人,千万要小心,不可以让宫中的人知道自己在此间!我们务必一个个地走回去。前些天,求婚人一定不会容许我在场比赛的。而你,欧迈俄斯,大胆地把硬弓递到自己手里。同时,吩咐女仆们把内廷的大门拴住。不管他们听到大厅里有喧闹声依旧呻吟声,都禁止进入。而你,忠诚的菲罗提俄斯,则把守宫殿的大门,将门闩好,用绳子捆紧。”

  求婚人的阴谋
  在伊塔刻岛的求婚人仍旧在奥德修斯的宫殿里大吃大喝。一天,他们中最健美的欧律玛科斯和安提诺俄斯单身坐在一旁摆龙门阵,这时诺蒙向他们走来,对她们说:“你们知道忒勒玛科斯什么时候从皮洛斯回来吧?我借给他一条大船,可我今日亟需用它到厄利斯去。”

  王后珀涅罗珀正在内廷,从窗子里听到大厅里的吵闹声,知道了暴发的事情。她很同情这么些乞丐,便把牧猪人叫来,悄悄地下令她把乞丐带进来。“也许,”王后对他说,“他会分晓自己丈夫的信息,因为他在世界各地流浪过。”

  Cook罗普斯人说:“好的,你应当拿到回报!无人,我将在最终一个吃你。无人,你对那份礼品感到满足吗?”

  “啊,我的娘亲,”忒勒玛科斯竭力忍住他的真实心情,悲愁地说,“别提起叔叔了,免得我烦恼。你去沐浴更衣吧,然后向神祈祷。假设她们承诺保佑大家复仇,我们就向他们举办隆重的祭礼。我今天到市场去接一位同我一同回去的外乡人,他正在一位朋友这儿等我。”

  太阳神听说了在她的圣地上所发出的事后,恼怒地来到奥林匹斯圣山,向神们申述这件亵渎神灵的罪行。太阳神威逼说,假设偷牛的罪人们得不到惩罚,他就把太阳车赶到地府去炫耀死人,永远不给大地送去光明。宙斯愤怒地从神位上站了起来。“赫利俄斯,你如故用阳光照耀神和凡人吧!”他说,“我将用雷霆把他们的船击得粉碎,使它沉入海底。”这些话是高雅的女神卡吕普索事后告诉自己的,她是从神的使节赫耳墨斯这里听来的。

  突然,雅典娜变成一头老鹰,展翅飞上天空。我们看到天上出现的偶然,相当诧异。涅Stowe耳握着忒勒玛科斯的手说:“亲爱的男女,你不用悲愁,神在体贴你。雅典娜在你身边。从前,她在具备的亚各斯人中最欣赏您的五伯!”说完,老人向女神祈祷,保证在其次天一大早向他献祭一头小牛。然后,他领着外人回到王宫。第二随时刚亮,精力旺盛的老一辈涅斯托(Stowe)耳就起了床,走到门口,坐在雪白光滑的石凳上,那是身处宫门口专供休息用的石凳。他的多少个外甥都来了,珀西丝特拉托斯把伊塔刻的别人也牵动了。仆人牵来一头奶牛,这是涅Stowe耳亲口向雅典娜许诺的供品。金匠拉厄耳克斯被召来给牛角包金。女仆们忙着准备佳肴,摆桌子,搬木柴,并端上清水,祭礼所需的整套,都准备齐全。忒勒玛科斯的伙伴们也从船上来到宫门口。涅斯托(Stowe)耳的多少个外甥各自握着一只包金的牛角,第多少个外甥捧来水盆和祭供的大麦,第三个外甥手执杀牛的利斧,第四个外孙子端上一只大盆,用来接取牛血。

  太阳落进了海洋,一阵大风把大家送到世界的无尽——奇墨里埃人的海岸。这里终年浓雾,是日光永远也照不到的地方。我们按照喀耳刻的命令,来到两条防城港的交界处的山岩前。然后,我们献祭。当羊血刚从切开的喉管里注入大家掘开的土坑时,死者的阴魂就从岩缝里涌出来,男女老少都有,还有好多战死的强悍们,带着伤口,披着血染的战袍。他们成群结队,大声呻吟,在祭供的土坑下边飘荡。我分外惶恐,但很快我便依据喀耳刻的吩咐命令同伴们燃烧祭羊,并祈求神珍重。我抽出宝剑,把幽灵赶开,在提瑞西阿斯的神魄出现从前,不让他们舐食羊血。

  珀涅罗珀接着说:“外乡人,自从我的先生出门后,我直接茹苦含辛,你也亲眼看到这些求婚人,怎么着纠缠自己。我早就用计回避他们三年了,可现在却不行了,我已经不能可想了。”接着,她把哪些设计织锦,后来保姆们怎样泄漏机密等报告了她。“现在,我再也无从推脱了。”她最后说,“我的爹妈催逼自己,我的幼子也生了气,因为求婚人在挥霍他该继续的家业。你能够想像我的地步了。所以,你绝不再对本人背着你的出身了。你究竟不会是树木和山岩所生的外孙子吧!”

  当然,神的这一个控制,大家并不知道。我们满面春风地坐在一起,饮酒食肉,直到太阳落进大海,大家好像全成了有望的人。后来我们躺在海岸上香甜睡去。第二天,太阳升起在海上时,我们又上了船,向故乡航行。

  奥德修斯和忒勒玛科斯·珀涅罗珀在联名
  现在客厅里只剩余奥德修斯和她的外外甥。“让我们赶紧把那些武器藏起来,”岳丈对孙子说。忒勒玛科斯叫来他的乳妈欧律克勒阿,吩咐她:“老人家,让大姨们都待在中间不用出来,直到自己把这么些武器搬走停止。”

  “三伯,”忒勒玛科斯说,“你是社会风气上最通晓的人,这得由你作出决定。”

  接着,奥德修斯吩咐欧律克勒阿,把碳火和硫化物放在平底锅里端进来,把客厅。内廷和前廷熏一回。但他却先给主人送来了披风和紧身衣,对她说:“你不可能再穿这身褴褛的服装了。”奥德修斯把服装放在一边,要她快去做刚才命令的事。

  喀耳刻把任何的人领进宫殿,请他们坐在华丽的椅子上。她端来了乳酪。面粉。蜂蜜和深远的美酒,把它们掺和在一齐,调制成可口的糕点。乘他们不留神时在中间搀进了有些魔药。吃了这种糕点的人,就会感性迷乱,忘记他们的故园,并改为动物。我的小伙伴们刚咬了一口,就改为了一身长毛的公猪,并发生了猪叫声。这时喀耳刻把她们赶进了猪圈,扔给她们一些执迷不悟的橡实和野果。

  奥德修斯和淮阿喀亚人
  瑙西卡回到大伯的宫廷时,奥德修斯离开了圣林,雅典娜一路上扶助她。为了防止自负的淮阿喀亚人损害他,她用浓雾罩住他,而他协调却毫无察觉。当身临其境城门的时候,她不得不变形为一个淮阿喀亚姑娘,手里提着一只水罐,走到奥德修斯后边。“大姨娘,”大英雄招呼她说,“你愿意给本人率领去国王阿尔喀诺俄斯的宫殿的路吧?我是外省人,在此处不认得一个人!”

  安提诺俄斯即时说:“各位求婚人,来呢,让我们开展本场较量吧。当然,拉动这张硬弓,可不是一件容易的事。大家当中没有一个人像奥德修斯那样健壮。”他一边说,一边却幻想自己拉开弓,一箭穿过了斧孔。

  奥德修斯,那多少个他乡来的乞丐,却出色不理解。他意外地问,这个求婚人怎么敢反对主人的外外甥。“是不是全员仇恨你,”他接着问道,“或者您和您的兄弟正在内斗?或者你愿意旁人如此欺侮你?如若自身像您同样年轻,而且是奥德修斯的外甥,或者是奥德修斯本人,顺便说一句,奥德修斯是有愿意再次回到的,那么,我情愿和他们拼命,死在团结的家庭,也不愿屈辱地在边际坐山观虎斗!”

  求婚者听到她毫不犹豫的话,都恨得咬牙切齿。他们坚定不乐意到她的外公,即伊卡里俄斯的家里去向她的三姑提亲。最终,他们一哄而散,回房就寝。忒勒玛科斯也回到寝室休息。第二天一早,忒勒玛科斯起了床,穿上礼服,佩上剑,走出房间,传令召开国民大会。求婚者也被邀请在座。等人到齐后,天子的幼子执矛来到全场。
帕拉斯·雅典娜使她变得尤其宏大和严肃,与会人见了都暗自惊奇和称扬,连老人都尊重地给她让路。他坐在岳丈奥德修斯的座席上。首先站出发发言的是弓着腰的老英雄埃古普提俄斯。他的三外甥安提福斯跟随奥德修斯远征特洛伊,在归国旅途在英里溺死。他的第二个外孙子欧律诺摩斯,也是求婚者之一。他还有两个二外外孙子,和她住在一起。埃古普提俄斯在会上说:“自从奥德修斯出征后,咱们就从未开过会。先天是何人突然想起召集大家来开会呢?为何开会呢?难道是仇敌侵犯国境了呢?或者是为着利国利民的政工?不管怎么样,我深信,召集会议的人必然是个正经的人,他的意向是好的。愿宙斯给她祝福。”

  忠心耿耿的老保姆赞成他的操纵。“去呢,孙女,”她说,“站在你的外甥身旁,阐明你的姿态。可是您应超越沐浴更衣,涂抹香膏。”珀涅罗珀摇了舞狮说:“善良的老一辈,别强迫我干这种业务!自从我的女婿出发去特洛伊未来,我已经毫无兴趣打扮自己了。”

  但站在一边的牧羊人墨兰透斯说:“边门很小,过道很窄,每一回只可以通过一人。他们四人中假使有一个站在面前,就能把大家全杀掉。仍然让我一个人私下地钻出来,从她武器库里把武器搬来。”说着他就这么做了。不久,他搬来十二面盾牌。十二顶帽子和十二支长矛。奥德修斯突然见到对手们武装起来,吃了一惊,回头对忒勒玛科斯说:“这自然是不忠实的女仆或者是牧羊人干的事!”

  忒勒玛科斯请她稍等,待用过晚饭再走。欧迈俄斯答应了。他离去时约定第二天再到城里来给她送上最大的肥猪。

  忒勒玛科斯长叹一声,回答说:“啊,亲爱的爱人,我的家族过去可以说又有名又极富,现在却浑然变样了。邻国来了一大群人,你都看到了,他们来向我的慈母提亲,尽管他不肯了,不过却力不从心赶走他们。他们损坏了宫中的安静,任意挥霍我俩的财富,要时时刻刻多长时间,大家就会失败了。”

  说着,他把一根粗绳子系在一排柱子上,然后用绳索套住她们的脖子,吊在粗绳上。她们挣扎了少时,便咽了气。最终,恶毒的牧羊人墨兰透斯也被押过来,被乱刀砍死。复仇的事那时已经形成。

  珀涅罗珀听到她吐露了只有她们六个人才知晓的潜在,激动得双腿发抖。她哽咽着从椅子上站起来,朝丈夫奔去,一把抱住她的脖子,连连吻着她,说:“奥德修斯哟,你永远是个最明白的人。请别生我的气!不朽的神使我们饱受了略微苦难和厄运,因为我们年轻时生活愉快,过分幸福,使他妒嫉了,请您不用怪我,没有当即温柔地投入你的胸怀,没有及时欢迎您。我的一颗可怜的心一向怀着戒备,担心有一个冒牌的人来骗我。现在,我一心信任了,因为您说出了只有你和本身才清楚的暧昧!”奥德修斯神采飞扬得心都在发颤,他也泪流满面,紧紧抱住可爱而忠贞的爱妻。

  淮阿喀亚人收看他都惊住了。最终,宾客中经历充足的长老厄刻纳俄斯打破了沉默,对太岁说;“天哪,阿尔喀诺俄斯,让这位外乡人伏在地上是不礼貌的,应请她就坐,并命传令官调制美酒,让大家给保安神宙斯进行浇祭礼。同时,女仆要给新来的客人端上酒食!”

  在阴间

  欧迈俄斯还是回到大厅,并偷偷地走到忒勒玛科斯身边,对她嘀咕道:“主人,我前些天该回草屋去了。你在此地照顾一切,只是自己盼望您放在心上自己的平安。这一个求婚人又狡猾,又狠毒,他们完全要统计你。”

  饥肠辘辘的伙伴们听到这话都很愉快。他们顿时从太阳神的牧群中选了四头肥牛,把它们赶过来,并对神祈祷,然后将牛杀死,把牛油裹着内脏的牛肉献给神。因为船上的酒早已喝完了,他们只好用清水代替酒浇在祭品上,给神进行灌礼。他们把剩余的一大堆牛肉穿在铁叉上烧烤,这时,他们围成一团,撕着牛肉,吃得津津有味。我醒了,在塞外就闻到牛肉的芳香。我震惊,仰望苍天,大声叫唤着:“万神之父宙斯哟,你干吗让自己入睡了?我的对象们犯了怎么的罪名啊!”

  这时,忒勒玛科斯站起来说:“好啊,诸位求婚人,你们将要举行一场在希腊尚无先例的比赛,为了拿走全希腊最美观的农妇。当然我不用再多费口舌称扬我的慈母了。现在张弓射箭吧!我愿意出席比赛。假如自己赢了,我的三姑就足以永远留在家里了!”说着,他丢下紫金披风,解下宝剑!在客厅的地上划了一道小沟,把斧子依次插在地上,然后把土培上踩紧。他做完这整个,便拿起硬弓,站在客厅的门道上,连续拉了两次,但都失利了。他刚想拉第五回,四叔对他使了一晃眼神,他只得放下了硬弓。“神在上,”他大声喊道,“也许我无力,也许我年轻,所以拉不动弓。现在轮到其他人了,你们比我有力,就来尝试吧!”

  珀涅罗珀睡眼惺忪地说:“欧律克勒阿,你在说胡话吧?你为何用这种话把自家惊醒呢?”

  这时,忒勒玛科斯对她二姨说:“大妈,这张弓给仍旧不给,宫中除了自己,何人也无法作主。什么人也不能阻碍我把弓箭交给何人,我先天就把它交给这么些外乡人。至于你,妈妈,最好进内廷去。射箭是男士的事。”珀涅罗珀听到外甥的话非凡讶异,但他如故遵循地退了进去。

  塞壬女仙,斯策拉和卡律布狄斯,太阳神的牛群

  我们在海上航行了高空九夜。到了第十天的夜晚,我们曾经赶到家乡伊塔刻岛的附近,连岛上点火着的刀兵也看得明了解白。偏偏在那时候,我是因为连日费劲,不禁睡着了。乘我入睡时,我的伴儿们纷纷估量埃洛斯太岁送给自己的皮袋内装着什么样礼物。他们一如既往觉得袋里一定是金银珠宝。一个怀抱妒忌的人自言自语地说:“这一个奥德修斯无论到啥地方都遭逢推崇和崇敬!看看他一个人从特洛伊带回多少战利品啊!可大家呢,我们同样冒险和吃苦,却落得两手空空。埃洛斯本次又送给她满满一口袋金银财宝。怎样,让我们看看里面究竟有些许?”其别人听了她的提出都补助。他们刚解开袋口,所有的风都呼啸而出,将我们的船又吹进波浪汹涌的海洋上。

  “天哪,”奥德修斯听到这事后,望着苍天大叫一声,“仁慈的女神,假设你未曾把那整个都告诉自己,这我回家之后一定会像回到迈肯尼的阿伽门农一样备受杀死。假若你愿意帮忙我,即便本人面临三百个敌人也不会望而生畏。”

  奥德修斯听了震惊,他抬起先,仰望着女神,回答说:“你是珍重的宙斯的姑娘,你可以变换成各个模样,一个凡人怎能认出你来?自从特洛伊陷落后,我还从来未曾观望您的真身。现在,请求你告诉自己:我的确回到了迷人的祖国吗?你不是在安慰自己吗?”

  女神说完就仓促离开了。奥德修斯沉思地站在门前,注视着这座豪华的宫殿。高大的殿堂金光灿烂,如同太阳放射着光芒。宫门两边是镶铜的宫墙。内廷有纯金大门,银制的门柱,门楣也是银铸的,底座则是黄铜的,门扣是金的。门的外缘立着由赫淮Stowe斯铸造的金狗银狗,好像守卫皇宫的勇士一样。奥德修斯走入大厅,他观察一排软椅,椅上铺着豪华而精致的坐垫。王侯和贵族坐在那里饮宴。在最高托架上立着金童像,他们手中举着火把,饮宴时照得如同白昼。宫中有五十个保姆,有的磨面,有的织布,有的纺线。这里的农妇善于纺织,就像淮阿喀亚女婿擅长航海一样。宫廷外是一个果园,砌有围墙,园内种着梨树。无花果。石榴。橄榄和苹果树。淮阿喀亚国一年四季吹着温暖的西风,不管春季要么冬天都有瓜果。在同一季节,有些树木在开放,而有些树木则已结果。果园旁边是葡萄园。在太阳下,晶莹的葡萄闪闪发光。有的葡萄已经摘掉了,有的则刚好开放花蕾。花园的另一头花团锦簇,芳香沁人心脾。一道泉水蜿蜒流经花园,另一道泉水则从宫门旁流过。居民们都在这边汲水。

  珀涅罗珀坚守了她的劝告。当她虔诚地为外外甥的平安祈祷后,她心平气和地躺下睡了。雅典娜让珀涅罗珀的二嫂,即英雄奥宇梅洛斯的妻妾伊菲提墨和他梦中谋面。梦中,伊菲提墨安慰四嫂,请他放心,外儿子肯定会回到的。“别担心,”她说,“你的儿子有一位令天下人羡慕的同伙,
帕拉斯·雅典娜跟他在一道珍惜她。派我到您梦中找你的也是帕拉斯·雅典娜。”

  我把同伴们召到自身的方圆,对他们说:“你们一定觉得,尊贵的爱人们,大家现在起程直接回家了。不过情况却不是这么。因为喀耳刻指出我们走此外一条路。大家亟须往下走,到哈得斯的地府里去,到这里向底比斯预言家提瑞西阿斯的阴魂询问我们的规程!”同伴们听到这话,心都要碎了。他们纷纷抱怨,扯着和谐的头发。但这一个抱怨都不行。我命令他们迅即跟自身一块儿到海船上去。喀耳刻已在我们眼前,把献祭的羊送上了船,还为我们准备了充裕的蜂蜜。美酒和白面。我们到海边时,她就暗中地走了。我们把船推到海里,竖桅张帆,然后心理沉重地坐下来摇桨。喀耳刻给大家送来阵阵如愿,鼓起船帆。不一会,我们又在大洋上航行了。

  “王后,大家并不担心,”欧律玛科斯回答说,“不,不是以此意思!大家是说希腊人会说闲话,他们会说这个求婚人都是污染源,没有一个力所能及延长奥德修斯的硬弓,得不到王后珀涅罗珀,末了,倒被一个起源外地的乞丐轻而易举地拉起硬弓,射中了十二把斧头的小孔。这不是天大的调侃吗?”

  我听着,听着,突然心里爆发了一股遏制不住的意愿,想奔到那儿去。我用头向爱侣们表示,请他俩放手我。朋友们怎么也听不到,只是努力地摇桨前进。其中有两位朋友,欧律罗科斯和珀里墨得斯挥之不去自己的下令,他们走过来,把我捆得更紧。直到大家平安地驶过塞壬岛,完全听不见她们的歌声了,朋友们才取出耳中的蜡条,并把自家从桅杆上解下来。我很感谢他们毫不动摇地提升,摆脱了塞壬女仙的诱使。

  大家又连续航行,来到野蛮的库克(Cook)罗普斯人居住的地方。他们不耕不织,一切遵守神的部署。这里的土地肥沃,不用耕种就能五谷丰收,葡萄藤上结满累累的葡萄。宙斯使这儿每年风调雨顺,并普降甘霖,使土地肥沃。他们从未法规,也不举行国民大会。他们都住在山上的山洞里,和投机的骨肉生活,从不与邻里往来。在靠近库克(Cook)罗普斯的海湾外,有一座森林茂密的小岛。岛上野羊成群,自由自在,平昔没有猎人去捕杀。岛上无人居住,因为Cook罗普斯人不会造船,没有人可以渡海到岛上去。岛上土地肥沃,只要有人耕种,很容易获取丰收。这里的滩涂绿草丛生,土质松软,这多少个小山坡是种植葡萄的好地点。这里有自然的避风港,船只进了海湾不用下锚系缆,也很安稳。在黑夜里,神指导大家来到这座雅观的岛屿。天亮时,大家上岛狩猎,打到许多山羊。大家共有十二只船,每只船上分到九只山羊,我要好留给十只。一整天,我们心花怒放地坐在海岸上吃羊肉,喝着从喀孔涅斯人这儿抢来的白酒。第二天深夜,我突发奇想,希望上岸边去探望这里的风俗。这时我对这边的居民还未知。我们摇船过去,上了岸,看到高耸的隧洞,周围长满桂树,树下是成群的绵羊和山羊,巨大的石头砌成围墙,墙外是松树和橡树构成的英雄的围篱。这儿住着一个身材高大的大个儿,他在远方的牧场上放牧,孤独一人,跟邻居毫无往来。他是一个库克(Cook)罗普斯人。

  他的话刚说完,他就映入眼帘他的幼子忒勒玛科斯站在门口了。牧猪人洋洋得意得赶紧放下杯子,朝她的年青的主人迎上去,并拥抱他,吻着她的手,眼泪也情不自禁淌下来,好像他的一个亲人死而复生一样。一位大龄的叔叔看见她的晚生的外甥在外漂流十年重临故乡,也不会比牧猪人更载歌载舞的。忒勒玛科斯没有顿时进入,直到听仆人说家里没有发生什么事时,他才把长矛交给牧猪人,走进草棚。

  “你们看,这多少个小伙子在捉弄我!”安提诺俄斯大叫起来,“假如每个求婚人都给这么些乞丐一点东西,那就够用他分享五个月了!”说着,他抓起一张小板凳,盯着向他走来乞讨的奥德修斯,刻薄地说:“讨厌的寄生虫,听说你从埃及一向流浪到塞浦路斯,现在是哪位神把你送到自己的前面来了?快滚开!否则我要把您再送回塞浦路斯或埃及去!”

  奥德修斯照她的吩咐去向求婚人行乞。他伸出双手,真像一个老乞丐一样,向各类求婚人乞讨。有些求婚人同情她,给他一点面包,并问她是从哪儿来的。那时牧羊人墨兰透斯对她们说:“我已经见过那些乞丐,他是牧猪人带来的!”

  他说完后,求婚人沉默了遥远。最后,来自杜里其翁的尼索斯的幼子安菲诺摩斯站起来发言。他是求婚人中最高雅的人。“朋友们,我不想私下地杀害年轻的忒勒玛科斯!杀害一个王室的终极一根独苗,毫无疑问,这是残忍的,卑鄙的。我们依旧祈求神意吧。假设宙斯同意大家这么做,我情愿亲自杀死忒勒玛科斯;假若神不同意,那么自己劝你们摒弃这么些计划。”

  奥德修斯受作弄
  求婚人狂妄地欢宴直到黄昏。天渐渐黑了下去,女佣们在厅堂里摆了三个火盆,里面放了松木,点燃后供照明用。奥德修斯看到他们正在煽火,凑过去对她们说:“女佣们,你们应当上楼去陪伴仁慈的娘娘。大厅里闹事照明的事交给我来办吧!虽然求婚人欢宴到天亮,我也不会累倒的!”

  “但愿宙斯保佑,使你的话能兑现。”牧牛人说,“到时候,我并非会寓目的!”

  “我真的是你的爹爹,”奥德修斯说,“我离家整整二十年,现在赶回了乡里。我就是奥德修斯。是女神雅典娜先将自身变成乞丐,然后又死灰复燃了自己的本来面目。对神来说,这是很容易的事。”

  “那么,让我们去吗!”珀涅罗珀说,她因满怀着恐惧和愿意而颤抖。她们走出大厅。珀涅罗珀默默地站在奥德修斯的前边,炉火在熊熊点火。奥德修斯垂着头,看着地上,等待他先说话。王后又惊又疑,依然没有出口。过了片刻,她接近觉得这是他的女婿,但又感觉到他仍是一个外地人,一个行头破烂不堪的乞丐。忒勒玛科斯忍不住了,几乎是恼怒地,但依然带着微笑地说:“小姨,你为啥一动不动地站在那里?坐到四伯身边去,仔细看看他,并且问她啊!哪有一个女生跟老公各自二十年后,看到老公回到,还像你这样无动于衷的?难道你的心硬似石头,没有激情吗?”

  欧律克勒阿照他的一声令下做了。十二个保姆颤抖着走进来。奥德修斯把幼子和两名忠诚的奴婢叫来,对他们说:“让这多少个二姑帮你们把遇难者扛出去。然后命令他们用海绵擦桌椅,把客厅打扫干净。当她们做完这一切,就把他们押出去,用利剑杀死!”

  当我不在时,欧律罗科斯向我的朋友们提了一个极危险的提出。“朋友们,你们听着,”他说,“死有各式各类的死,但活活饿死是最难受的。大家为什么不去杀多头牛,把最好的肉献祭神,而把多余的肉用来填饱我们的胃部呢?我们将来赶回伊塔刻时再给太阳神建造一座美观的神庙,请他宽恕。假使他着实恼恨我们,要给我们降下风暴,使我们沉船落水,那么好呢,我情愿在公里淹死,也不愿活活饿死。”

  他们刚到门外,高贵的女神帕拉斯·雅典娜变形为门托尔,也参预他们的武装力量。奥德修斯一眼就认出了女神,他非常开心,更充满了信心和期待。“这是什么样日子啊,”拉厄耳忒斯喊道,“我是多么满面春风啊!我们祖孙三代人并肩交战!”

  “王后,请您别生气,”欧律克勒阿说,“他们在大厅里所嗤笑的可怜外乡人,那么些乞丐就是奥德修斯,其实,你的幼子忒勒玛科斯早就了解了,可是,在成就对求婚人的复仇以前,他必须保守机密。”

  欧律阿Rose不满面春风地说:“外乡人,你的出口不像出于一个精兵之口。你可能是一个地道的船长或者智慧的经纪人。你不是一位勇猛。”

  这么些瞎了眼的库克(Cook)罗普斯人痛苦地呻吟着,摸索着来到洞口,掀开门口的巨石,自己坐在洞里,伸出一只手,不断地搜寻着,想抓住趁机和羊群平素逃出去的人。我左思右想,终于想出一个措施。我看到周围都是毛皮特别红火的肥羊。我偷偷地用柳条将它们每四只捆在一齐。在中间一只公羊的胃部下带大家的一个人,旁边的六只正好掩护他。我要好选了这只最大的头羊,抓住羊背,骑上去,然后慢慢地转到它的肚子下,紧紧贴住。我们就这么贴在羊身下,等着天亮。

  “我绝不会多疑的,”始祖说,“但做任何事有个规矩总是好事。现在,倘使神意要求像您这么的人娶我的姑娘为妻,我是何其愿意啊!我情愿给您宫殿和资产!但我不会迫使你留在这里。后日,我将给您海船和船员,使您能够回到家乡去。我尽力襄助你。”

  “牧牛人,”奥德修斯说,“看来您不是一个龌龊的人。我敢指着宙斯发誓,奥德修斯今天就会回去。你将亲眼看到他是咋样处置这个求婚人的!”

  安提诺俄斯斥责他的对象说:“欧律玛科斯,别这么说。明天是阿波罗(Apollo)的节日,在节日是不当张弓搭箭举办较量的。让我们延缓比赛,先去喝酒吗。把斧子都留在这里,大家明日再来竞技。”

  “四姨,”忒勒玛科斯回答说,“我理解这是异常的,然则这么些人和自家过不去,没有一个人补助我。至于这一个外乡人和伊洛斯的征战,结果倒完全出乎求婚人的预料之外。但愿她们急迅也像门外那么些可怜虫一样,都低下脑袋,威风扫地!”忒勒玛科斯说话时声音很低,求婚人都不曾听到。欧律玛科斯看见美艳动人的王后,忘乎所以地叫喊起来:“伊卡里俄斯的幼女,倘若全希腊的阿开亚人都能来看您,那么先天将会有更多的求婚人上门了,因为你天生丽质的体态和样子天下任何女子也比不上。”

  奥德修斯严肃地看着他的肉眼,回答说:“安菲诺摩斯,我觉得你是一个正面的妙龄,我通晓您的生父是一个有威望的人。请记住自己的话:世上最薄弱,最不稳定者莫过于人。当神保佑他时,他便会义无反顾;当恶运临近他时,他便会失去勇气,无力承受灾难。这是本身从本人的经验中领会到的。在我年少气盛时,我做了广大不该做的事务。由此,我告诫所有的人并非胡作为非,应该敬畏神。我认为,求婚人如此霸气,纠缠旁人的贤内助,这事实上是不明智的。我深信不疑,她的女婿已近在眼前了。安菲诺摩斯,但愿在他重回在此之前,神引你距离这里。”

  但此刻我的情侣埃尔朋诺尔的幽灵却现身在自我的眼前;他的遗体还躺在喀耳刻的宫廷里从未安葬。他含着泪花向我悲诉他的背运,请自己再次回到埃埃厄岛的时候将他隆重埋葬。我承诺了她的哀告,于是,他就坐在我的对门。我们就这样可悲地坐着攀谈,一边是埃尔朋诺耳的鬼魂,一边是手握宝剑,不让幽灵舐食祭品鲜血的本人。不一会,我的娘亲安提克勒亚的灵魂也来到自己的后边。当年自家出发远征特洛伊时,她还生活。看到她时,我不由得失声痛哭。可是我依旧守护着供品,不让她靠近舐血。

  提瑞西阿斯的魂魄终于出现了,右手拄着一根金杖,他二话没说认出了我,对自家说:“尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,你怎么离开了红尘,来到了令人恐怖的阴间?请把宝剑从土坑上移开,让自己喝一口祭供的鲜血,然后我报告您未来的政工。”听到这话,我未来退了一步,把剑推入剑鞘。他俯下身,舐着紫色的羊血,然后说道:“奥德修斯,你希望自己告诉您回归祖国的可喜新闻。可是有一个神在拦截你,你无法回避他的魔掌。这是海神波塞冬。你早就深入地得罪过她,把她的外甥波吕斐摩斯的眼睛戳瞎。由此,你的归程不会安全。但你不用失望,最后你仍能回到出生地。你首先在特里纳喀亚岛登陆。假如你不动太阳神养在这里的圣牛和圣羊,你就能有惊无险回家。假使您有害它们,你的船和你的情人就会遭殃。即便你一个人侥幸逃出,也要孤独可怜地过上过多年才能由外乡人的海船载回故乡。你回家后,如故悲愁和抑郁,因为骄横的男人在挥霍你的资产,向您的婆姨珀涅罗珀求婚。你将用计谋或军队杀掉他们。不久,你又得漂流,来到一个地方。这里的人不亮堂大海,不亮堂船只,也不亮堂在食品中放盐调味。在这一个遥远的国度里,有人会意外地问你为啥在肩上扛一把木铲。这时,你就把船桨插在地上,并向海神波塞冬献祭,请求海神谅解。你把航海知识传给异国的中华民族,这时海神将会息怒。然后,你再一次回家。你的帝国从此繁荣昌盛,你也得以活到老年,在一个距离大海很远的地点距离人世。”

  “让她喝些祭供的鲜血,她就会讲话讲话了。”提瑞西阿斯回答说。说完,他的在天之灵消失在昏天黑地的阴间王国里。

  瑙西卡说着,缓缓地赶着马车,使奥德修斯和小姑们方可跟得上。来到雅典娜的圣林时,奥德修斯一人留下,他虔诚地向她的保障女神雅典娜祈祷,女神听到了他的弥撒。

  这时,雅典娜变成一个赏心悦目的丫头,来到她的床前,俯下身子,对他说:“你为啥如此沮丧而怯懦呢?一个人可以凭借一个江湖的情侣,何况自己是一个女神吗。我早已许诺过保安你,现在就是有天大的惊险和费力,我也会一如既往地维护你。你可以放心地睡了。”说着,她轻轻地触了一晃奥德修斯的眼皮,使他安静地睡着了。

  不过,厚颜无耻的求婚人雷奥克律托斯嘲谑门托尔说:“你就静静地守候奥德修斯回来吗。大家倒要探望,他归来时见到大家在进餐,是否会跟咱们动武?请相信自己,珀涅罗珀即便希望他回去,但是,当她着实回到时,珀涅罗珀不自然会倍感特别喜欢。他会顿时遭受恶运的!好了,男子汉们,我们散会吧!让门托尔和鸟类占星家哈利(哈利(Harry))忒耳塞斯去为忒勒玛科斯准备服装吧。我们要打赌吗?过不了多少个礼拜,他又会回到跟我们坐在一起,等待她叔叔的音信。”

  他挣扎着浮出水面,连忙吐出了呛进的海水,朝着破碎的小艇游去。他费尽气力才吸引小船,随着小船漂流。正在危急之时,海洋女神洛宇科忒阿看到他。洛宇科忒阿又叫伊诺,是卡德摩斯的女儿。女神很是同情她,从海底升上来,坐在破碎的小船上对她说:“奥德修斯,请听我的告诫!快脱去衣裳,离开小船,用我的面纱裹住你的身体,然后朝前游去!”奥德修斯接过面纱,女神突然不见了。他虽说不倚重她的话,但她依然遵守他的指令。他像骑马一样骑在一块漂浮的木板上,脱去了卡吕普索送给他的衣物,用面纱围在身上,跳进汹涌的海浪中。

  说着,他向田地走去,先到了果园,在此处他不曾阅览一个教职工。他们都下地去砍伐树木了,准备建围篱。奥德修斯只看到她的老三伯在收拾葡萄藤。老人看起来像个长工一样,身上穿了一件满是补丁的污染的土布衣裳,腿上打着一副皮套,手上带最先套,头上戴着一顶羊皮帽。奥德修斯看到岳丈这副寒酸的典范,心里很惨痛。他真想扑上去拥抱二伯,吻她的脸颊。但她想不开大爷会接受不住突如其来的喜欢,因而,他控制让爹爹先有少数心情准备。他走到叔叔面前,小心地探察说:“老人家,你看来很掌握园艺。葡萄。橄榄。无花果。梨树。苹果树都照顾得很好;花畦和菜畦也料理得好极了。只是有少数您忽视了,请恕我直言,千万别生气:你仿佛一贯不面临很好的关照,身上穿得破破烂烂的,而且很浑浊!你的主人不该这样亏待你。你能不可以告诉我,你的所有者是什么人?你为何人在操持果园?刚才自我碰着一个人,他告诉我,这里就是伊塔刻。那难道是真正吗?不过,刚才这些人非凡不友好。我向她打听我的一个爱人是否还在这里时,他爱理不理的,没有答应自己。我原先在境内待遇过一个贵宾,他是伊塔刻人,并告知自己,他是拉厄耳忒斯主公的幼子。临别时,我送给她重重贵重的礼品!”

  “我是门忒斯,”雅典娜回答说,“是安喀阿罗丝(Rose)的幼子,统治着塔福斯海岛。我乘船去忒墨萨,用铁去交流铜,正好路过这边。你可以去问问你的外祖父拉厄耳忒斯,听说她住在离城很远的乡下,忍受着精神的折磨,他会告诉你,我们两家世代友好,友谊源远流长。我到此地来,原以为你的老爹已经重临了。虽然自己在此地没有见到她,但她还活着。他流落到一座荒岛上,被迫停留在这里。我有一种预感,他在这边不会呆得太久,不久他便会重临家乡。忒勒玛科斯,你不愧是您大伯的幼子,跟他很像。你也有一双明澈的双眼。告诉你,我在您的生父出征特洛伊以前就认识她,后来自己再也不曾见过他。当然,我依然不晓得,前日,宫殿里如此热闹,究竟是怎么回事?你是在宴请客人依然在开办婚礼?”

  他们把最好的牛肉献祭给女神,并洒上甜美的名酒。另外的牛肉被穿在铁叉上烧烤。

  安提诺俄斯摆出一副得意的典范说:“朋友们,这就从头吧!”第一个站起来的是勒伊俄得斯,他是绝无仅有不满求婚人胡作非为的人,厌恶他们在餐饮时猖獗的哭闹。他从容地靠近门槛,试着拉,但没有拉开。“如故让别人来试试吧,”他大声说,“我不是相当的人选!”说完,他把弓和箭袋靠在门旁,两只手却累得举不起来了。求婚人一个个地试着拉弓,但都败北了。最后,只剩余安提诺俄斯和欧律玛科斯六人。

  说着,他缩反扑走进岳丈的库房。这里堆满了黄金。珠宝,箱子里装满贵重的礼服,还有满罐的芝麻油,成坛的琼浆,应有尽有。他在此地遭受忠实的老妈子欧律克勒阿。他进屋后关上门,对她说:“请您给我准备十二只双耳大坛的琼浆,封好口,再用皮袋装二十石上等细面粉。天黑前我来取。假如自身二姨问起自我,十二天后才能告诉她,就说自家出门寻找叔叔去了!”

  赫耳墨斯对他的答疑很好听,便又重临奥林匹斯圣山。卡吕普索走到海边,对奥德修斯说:“可怜的情侣,你不要再忧愁了,我放你回去。你自己做个小木船!我为您准备一些清水。美酒和食物,还有一些洗衣的衣服,并从岸上给您送上志得意满。愿神保佑你平安地回到家乡!”

  珀西丝特拉托斯听到他们的话,高声地回复说:“你说得对,墨涅拉俄斯天子,这位就是奥德修斯的外儿子忒勒玛科斯。我的爹爹涅Stowe耳派我同来,想向您打探关于奥德修斯的音讯。”

  姑娘突然復苏,快速起了床,走到老人这里。她的亲娘正和女仆们坐在炉子前纺织紫线,国王却在门口碰着了幼女。瑙西卡抓住叔叔的手,撒娇地说:“亲爱的叔伯,叫人给本人准备一辆马车吧,让自身到河边去洗服装,我把您和自我的兄弟们的服装都带去洗。”

  奥德修斯又再次来到草屋,他的幼子感叹地注视着他,以为境遇了神,便虔诚地垂下头,说道:“外乡人,你的外貌突然变了。你早晚是天空的神!让自己向你献祭,请您维护我们!”

  拉厄耳忒斯吃惊地凝视着他,终于按捺不住地喊道:“借使你当成奥德修斯,假诺你当成自己的幼子,就请暴露一个明确的凭据,使我能够看重。”

  奥德修斯和珀涅罗珀
  欧律克勒阿快速赶到女主人的寝室,走到珀涅罗珀的床前,欣喜地提醒正在熟睡的珀涅罗珀,并对她说:“可爱的孙女,快快醒来。你日夜盼望的人曾经重回了!奥德修斯已经再次回到了!他已将那一个让您毛骨悚然的求婚人全都杀死了!”

  奥德修斯洗过双脚,抹了香膏后,珀涅罗珀又跟她谈起来。她并不知道刚才的事,因为女神让她上心地想着心事。“善良的外地人,”她说,“看来您是一个聪明的人,请你给自己圆一个梦吗。我在宫中养了二十只鹅,我欢喜看它们如何吞食用水拌和的玉米。如今自我做了一个梦,梦见山上飞来一只老鹰,那只鹰咬断了二十只鹅的颈部。它们都死了,躺在院子里,雄鹰却飞到空中。我起来大声地哭起来,但梦还在连续。我看见来了一群女生。她们安慰我,劝我毫不烦恼。突然,这只老鹰又飞回来了,停在墙旁的窗台上,用人的响声对自我说:‘别烦恼,伊卡里俄斯的姑娘,这是一种预兆,不是一个梦。求婚人就是这群鹅,而我这只鹰就是奥德修斯。我回到结果了她们。,听到这话,我忽然醒了,立即出去看我的鹅群。我看见它们都在院子里争食。”

  饮宴完毕,奥德修斯又转身对特摩多科斯说:“我在世人面前颂扬你,亲爱的歌星。你漂亮地啧啧赞叹了希腊首当其冲的流年,好像你靠近,亲眼看到,亲耳听到了这总体事情一样。来呢,继续唱下去吗,唱一唱木马计的故事和奥德修斯的功绩吧!”

  那时,欧迈俄斯用树叶和树枝给年轻的主人铺了一张软绵绵的座位,并在上头盖了一块羊皮。忒勒玛科斯坐了下来。牧猪人端上烤肉,递下面包,并用木碗斟上酒。两人坐着就餐时,忒勒玛科斯问迈勒俄斯,面前的异乡人是何许人。牧猪人把奥德修斯自己胡编的故事大概地说了四次。“现在,”他得了时说,“他已从忒斯普洛托斯的船上逃了出去,来到此处,我把他付出你,随你去安排她。”

  “我是不是先绕道去找你的太爷拉厄耳忒斯?”欧迈俄斯问,“自从你去了波洛斯,听说她气急败坏得不吃不喝,分外悲怆。”

  奥德修斯和牧猪人
  奥德修斯变成了乞丐,穿过茂密的山林和高地,来到女神指定的地方。他在此间果然找到了牧猪人欧迈俄斯,那是她的一个真心的公仆。欧迈俄斯正在山坡上用巨石围成的牧场上牧猪。这里共有十二个猪圈,每圈有五十头母猪。公猪的头数显明少于母猪,它们都在圈外。宫殿里的求婚人每一天都要宰杀一头肥猪,因而只剩下三百六十头了。此外还有四条猛犬看守猪群,它们看上去凶暴得像恶狼一样。

  “这我既没有看出,也尚未听到,”欧律克勒阿回答说,“咱们女仆都被关在内廷。后来,你的儿子来叫我时,我见状您的先生正站在一堆尸体中间。现在尸体已拖出去了。我把全路房屋用硫磺熏了两遍。你绝不怕,可以去了。”

  忒勒玛科斯在斯巴达
  斯巴达的太岁正在宫殿里举办宴会。庆祝六个儿女的订婚:一个是海伦(海伦)的丫头赫耳弥俄涅许配给阿喀琉斯的幼子涅俄普托勒摩斯,另一个是儿子墨伽彭忒斯与斯巴达的望族闺女订婚。席间,一名歌手弹着竖琴,五个杂技艺人正在翻斤斗逗乐。正在欢闹之际,忒勒玛科斯和珀西斯特拉(Stella)托斯赶来宫门前,一个壮士向墨涅拉俄斯告诉,六个外地人求见。墨涅拉俄斯顿时命令请他俩进入。仆人们出来卸下跑得冒汗的马匹,把它们牵入马厩,马槽中已放满了燕麦和饲草。马车也被送进了车棚。五个客人被请进华丽的王宫,并用温水沐浴,洗去了灰尘,苏醒了精神,然后被介绍国君。国君请他俩坐在他身边的席位上。

  哈利(Harry)忒耳塞斯的话刚说完,人群中摇摆不定起来,形成了两派:有的人倾向老人的视角,有的人补助奥宇弗忒斯的主张。拥护奥宇弗忒斯的人配备起来,在城外集合。奥宇弗忒斯站在武装的最前头,准备为死去的家属报仇。

  牧猪人即刻穿上鞋子,把鞋束紧,然后手执长矛,匆忙离开。

  Cook罗普斯人接过木桶,一句话也不说便将桶里的酒一饮而尽。可以看得出酒的清香和显然使她感觉满足。他先是次用自己的语气说道:“外乡人,再给自家喝一桶,将你的名字告诉我,让自身然后也送你一件满足的礼物。大家,大家库克(Cook)罗普斯人也有名酒。为了让你了然在你面前的人是什么人,那么我报告您呢:我叫波吕斐摩斯。”

  珀涅罗珀那样说,想试探一下她的男人。但奥德修斯却皱起了眉头,看着他说:“你在侮辱我。我的床没有一个人能搬得动。它是自身自己建造的,这里有一个秘密。在大家修建宫殿时,这位置中间有一棵橄榄树,粗大得像根柱子。我从没砍掉它,使这棵树正好在本人寝室里。等墙砌好后,我削去枝叶,留下树干,上边盖上天花板。后来,我把树干磨得细腻,用它做了床的一根柱子,又安上雕着花纹。镶着金银和象牙的床架,再用牛皮绳做成绷子。这就是本人的床,珀涅罗珀!我不知道它是否还在这边。不过我领悟,如若有人想移动它,就得把橄榄树齐根锯断。”

  波塞冬刚从埃塞俄比亚赶回,路过索吕默山,突然意识了海上的奥德修斯。波塞冬没有插手奥林匹斯圣山的神会议,不知道神的支配。现在,才了解神们乘他不在,强迫女仙释放了奥德修斯。“好吧,”波塞冬自言自语地说,“让他再经历更多的苦楚吧!”于是,他召来了乌云,又挥动三叉戟搅动大海,并唤来暴风雨,袭击奥德修斯的小船。奥德修斯浑身哆嗦,怨恨地说,当初死在特洛伊人的枪剑下就好了。正在此刻,一个巨浪打来,卷没了小船。船舵从他手中滑落,桅杆和船篷都漂在海上。奥德修斯被卷入波浪,湿透了的衣物沉甸甸的,拖着他往下沉。

  说完,牧猪人走进满是猪仔的猪舍。他抓了五只,把它们杀掉,准备接待客人。他把肉切成片,穿在铁叉上,撒下边粉,放在火上烤得喷香,递给奥德修斯。他又把罐里的甜酒倒在木碗内,放在外乡人的面前,说:“吃吗,外乡人,请尽情地大快朵颐,这是小猪仔肉,大肥猪都被无耻的求婚人吃光了。他们自然听说自己的主人已经死去,所以她们前来向她的太太求婚,全不按照平时的规规矩矩,而是猖獗地挥霍他的财物。他们每一天不是宰一。一回猪羊,而是日夜饮宴,在宫中喝光了一桶又一桶的名酒。啊,我的主人的财富有二十个国王的资产这样多!他有十二群牛,十二群绵羊。山羊和仔猪,都由他的牧人在草地上放牧。这儿就有十一群山羊,由忠实的仆人们守护着,但她俩每日必须给求婚人送上一头肥羊。我放牧他的猪群,不过天天也必须采纳一头肥猪,送给这批贪得无厌的求婚人!”

  欧律玛科斯勃然大怒。“混蛋,”他大声叫道,“我前天就叫你尝尝我的决意。”说着,他抓起一张矮凳朝奥德修斯掷了千古。奥德修斯弯腰躲过,结果矮凳从她的头部飞过,砸在后头端酒侍者的手上,酒壶丁当一声掉在地上。

  当欧律克勒阿去叫侍女陪同王后出去时,雅典娜立刻给珀涅罗珀催眠。乘他心平气和入睡之际,女神把她打扮得娇美动人,然后离开。六个丫头走进屋丑时,珀涅罗珀突然醒来,她揉了揉圾嫉乃眼,从椅子上站起来,向大厅走去。当她背后地冒出在客厅的门口时,她可爱的容光从罩在头上的面罩里闪现出来,求婚人看到他都忍不住怦然心动,渴望得到这个美丽的女子,娶她为妻。王后却转过身子,走到儿子身旁,对她说:“忒勒玛科斯,你叫我感觉到奇怪。你刻钟候还比现在精通一点!你怎么刚才在厅堂里坐看一个外地人和人抗争?他只是想在这边乞讨一点食品,你怎么可以听凭他受人自由侮辱?这多丢脸啊!”

  我选拔了十二名最无所畏惧的爱人和自身同行,并下令另外的人都留在船上。我带上一皮袋美酒,这是在伊斯玛洛斯时一个阿波罗神庙的祭司送给自己的赠品,因为我曾经饶了她的生命。另外,我还挑了一些优质的食物,把酒和食物都位于篮子里,我想那一个东西一定可以得到巨人的欢心。

  奥德修斯说完,接过酒杯,先浇酒于地,然后一饮而尽,把酒杯还给那个年轻人。年轻人思想着,低下了头。不过,他依旧没有回避女神对他的惩处。

  乞丐奥德修斯来到客厅
  忒勒玛科斯在宫闱里首先个看到了牧猪人进去,他关照她过来。欧迈俄斯小心地向周围看了看,然后,搬起一把交椅,坐在他的对门。这椅子是给求婚者切肉的人在餐前坐的。使者看到牧猪人坐下了,便给他端上烤肉和面包。不一会儿,乞丐奥德修斯也拄着棍子,踉踉跄跄地走进去,坐在门槛上。忒勒玛科斯一看见她,便从篮里取出整块面包和一大块烤肉递给牧猪人,对他说:“我的恋人,请把这一个给这个非常的外乡人吧,请告诉她用不着害羞,能够直接到求婚人面前去要饭!”

  奥德修斯给牧猪人虚构了一段故事,说他是没落的富家子弟,家住克里特岛,然后又编了一些奇异的孤注一掷经历。他在故事中涉及了特洛伊战争,说在这边认识了奥德修斯。他说在回家途鼠标手浪使她漂到忒斯普洛托斯人的海岸,这里的君王对他讲奥德修斯曾在忒斯普洛托斯侨居,后来她到何等这的神坛祈求宙斯的神谕去了。

  “假设您为她们举办灌礼,”奥德修斯严俊地说,“那么你至少为他们的甜美作过祈祷!”说着,他挥剑拿下了勒伊俄得斯的头。

  奥德修斯仔细地检讨这把熟谙的硬弓,他要看看它在这么长的年月里是不是被虫蛀了,或有另外损坏。求婚人用手肘推推身边的人,悄悄地说:“看她的榜样,好像明白拉弓搭箭似的!”

  “亲爱的老爹,请放心呢!”奥德修斯安慰她说,“你不用为此担心,带我回你的屋子里去啊。忒勒玛科斯。牧牛人和牧猪人都在那里,他们一度准备了午餐。”

  欧迈俄斯见状快捷起身,在离火坑不远的地点给客人铺了一张床,床上铺了厚厚山羊皮和绵羊皮,他让奥德修斯躺下,还给奥德修斯盖上一件厚厚的长袍。自己执着长枪在猪圈旁过夜,看守猪仔。奥德修斯暗自庆幸有诸如此类一位忠心的公仆,他尽管认为主人已经死了,仍小心地为主人看守家财。

  “你那多少个猪猡,”墨兰透斯骂道,“你只配卖到对面的岛上当奴隶。但愿阿波罗(Apollo)的弓箭和求婚人的利剑杀掉你的忒勒玛科斯,使她跟奥德修斯一样下地府,因为她是爱护你的人!”他骂骂咧咧地从多人眼前走了千古。到了宫殿,他坐到求婚人的餐桌上,因为他是求婚人所宠爱的人,他们平时让她和他们联合用餐。

  他讲最终这句话时舌头已经僵硬,说不清楚了。他身体向后仰去,随即倒在地上,粗壮的颈部歪在一边,酒糊糊地打起鼾来。我飞速把尖杆放进火堆里。当它点着时,我很快把它抽出来,由三个朋友帮衬自己,抓住木杆,狠命戳进巨人的双眼里。我转动着木杆,就像木匠在木材上钻孔一样。巨人的睫毛和眉毛都已烧焦,发出吱吱的鸣响。他的这只被烫伤戳瞎的肉眼也吱吱作响,如同灼热的铁块浸入冷水一般。巨人痛得大声吼叫,声音响彻山洞,异常恐怖。我们吓得蜷缩在岩洞的角落里。

  “尽管如此,”忒勒玛科斯回答说,“我也不愿你走太远的路,这太费时间。我梦想让二姑赶忙了然我回来的音讯!”

  我即刻割下一块蜂蜡,将它揉软,然后把它塞住我的心上人们的耳根。他们也照自己的指令,把自己捆在桅杆上,然后又用力摇桨。塞壬女仙们见到船只摇近,都变作媚人的仙人,来到海岸上用甜蜜而清脆的嗓音唱道:

  “既然您要自己说,”奥德修斯回答道,“这自己就告诉您呢。”于是,他把相当关于克里特的老故事说了五回。他说得那么活灵活现,珀涅罗珀听了感动得流下了眼泪。奥德修斯即便很同情她,但依然抑制住内心的心思。

  像今儿早上一致,巨人又把石头堵住洞口,并抓去自己的六个同伙。他正在吞食时,我解开盛酒的皮袋,把浓浓的美酒倒进木桶,将它送到巨人面前,说:“收下啊,Cook罗普斯人,请喝吧!吃人肉喝这样的酒真是再好不过了。你应该尝试,我要你理解我们在船上带了一种多醇的名酒。我专门把它送给你,希望你充足我们,放我们回到。但你待大家却如此凶狠,但愿将来没有人再来找你。”

  求婚人准备好船只。安提诺俄斯指导二十名潜水员登上了船。在伊塔刻岛和萨墨岛之内有一座布满暗礁的岛屿。安提诺俄斯驾船来到此地,他们藏身在海峡口,准备袭击忒勒玛科斯。

  不久,他们到了一座豪华的皇宫,这宫殿坐落在树荫遮蔽的山里里,四周绕着可以的围墙。这儿就是女仙喀耳刻居住的地点。他们靠拢宫门,突然看见宫院里有成百上千野狼和猛狮在奔跑。野狼显露尖尖的门牙,狮子抖动着蓬乱的鬣毛,他们怕得正想逃跑时,那群野兽已将他们团团围住。奇怪的是那么些野兽很温和,只是逐渐地走过来,像向主人摇尾乞怜的狗一样。大家后来才精晓,它们原来都是人,是被喀耳刻用魔法变成了野兽。

  歌手菲弥俄斯吓得面如土色,无所适从,不清楚该从边门穿出去逃命呢,还是该抱住奥德修斯的双膝求他饶命。最后,他要么拔取了后世,将竖琴放在地上,跪在奥德修斯的眼前。“请饶恕我呢!”菲弥俄斯呼叫着,“假设你杀死一个用歌声娱乐神和凡人的演唱者,你会后悔的。我可以歌颂神,也足以歌颂你。你的幼子可以为自我表明,是她们逼迫自己来唱歌的!”奥德修斯举起宝剑,不过他还在徘徊。这时忒勒玛科斯向她跑来,大声说:“公公,请住手!别伤害歌手。他是无辜的。此外,假若使者墨冬还一贯不被杀掉的话,我们也应该宽容他。他看管自己似乎自己的儿女,对大家是很亲和的。”这时墨冬正裹着一张生牛皮躲在椅子下。他听到有人为她求情,飞速钻出来,跪在忒勒玛科斯的先头。看到这样子,奥德修斯也情不自禁笑起来,他说:“歌手和使命,你们六人并非害怕了,忒勒玛科斯已救了你们。出去告诉外界的人,忠心的人有好报,不忠的人该杀头。”多个人奋勇争先逃出大厅,到了前廷,四脚依然颤抖,只得坐了下来。

  喀耳刻立时拿起魔杖,离开了房间,把自身的恋人们从猪圈里赶了出去。他们都围着自我,看上去都像九年的老猪一样。喀耳刻用另一种魔药一个个地涂抹他们,突然猪毛脱落,他们又改成了人,而且比此前更年轻,更英俊。这时女神殷勤地对本人说:“我满足了你的愿望,请您也知足自家的一个心愿吗。把你的船拉上岸,将船上的货品都运到岸边的隧洞里,你和你的恋人们都留在我这里愉快地生存呢!”

  我们收拾停当,便起身了。欧律罗科斯也被我的一举一动唬住了,不得不跟我们齐声走。这时,喀耳刻已为宫中本人的对象们备好热水。他们洗过澡抹上香膏,穿上豪华的衣服。当我们到了宫廷时,他们正心旷神怡地用早餐。朋友们别后重聚,互相拥抱,满面红光得落泪。女仙请大家如释重负,并热情地招待大家。所以我们的心怀一天比一天快乐,在她这里一切住了一年。朋友们劝我出发回国。我也时有爆发了思乡之情。当天早上,我抱住喀耳刻的双膝,哀告他履行诺言,放我回来。喀耳刻回答说:“你说得对,奥德修斯。我不可能迫使你留在那儿。不过在您回家前,你必须先到地狱去,到哈得斯和珀耳塞福涅的阴间王国去,向底比斯的预言家提瑞西阿斯的鬼魂询问未来的事。老人虽然死了,但珀耳塞福涅如故让她保存了预言将来的本领。”

  “但愿你不会后悔送给我贵重的赠礼!”奥德修斯一面说,一面将宝剑佩在身上。日落时,所有的红包都已收齐,放在王后的前边。国王阿尔喀诺俄斯向王后要了一只精致的箱子,把衣服和黄金装在箱内,然后把箱子送到奥德修斯的住处。国君还送了他重重衣袍和一只珍重的金杯。奥德修斯小心地关上箱盖,用绳结将箱子捆结实,最终又用温水沐浴。然后,准备到大厅和荆门们欢饮。这时他霍然看到瑙西卡在厅堂的门口。奥德修斯进宫后要么率先次看到她。公主为人俨然,深居内廷,不插手男子们的宴饮。现在,她想跟高贵的旁人告别。公主称誉地望着他的巍巍的个头和英俊的脸面,温柔地说:“高贵的别人,愿你健康幸福!希望你归国后也能时时回想我!”奥德修斯深受感动,回答说:“保养的瑙西卡,如果神给自身祝福,让自己平安地回到家乡,我肯定把您当作神一样,向您祈祷,因为你是自个儿的救命恩人。”

  “你别忘记,”奥德修斯说,“雅典娜和宙斯在扶持大家。我的计划是这样的:你今天进城去,跟求婚人在联名,装做什么事也从不爆发的榜样。我依旧会变成一个老乞丐,由牧猪人领我进宫。不管他们在客厅里怎么侮辱我,尽管他们朝我掷东西,或者把自家拖到门外,你都得使劲忍住。到举足轻重的时候,我给您使一个眼神,你就把客厅里的各类武器都搬走,藏到内廷去。即便求婚人发现了,问起她们的军械和盔甲,你就告诉他们,武器都搬到外边去了,因为武器离炉子太近,被烟熏黑了。不过,你要给我们五个留下两把利剑,两根长矛和两面牛皮盾。别让任何人知道奥德修斯回来了,包括曾外祖父拉厄耳忒斯和牧猪人,甚至包括你的生母珀涅罗珀。同时,大家要试探一下,看仆人中有何人仍能忠诚地站在我们这一派。”

  忒勒玛科斯神速走了。他赶到宫门口,这时天色还早,求婚人还一贯不起来吧。他把长矛靠在门柱上,自己走进会客室。女仆欧律克勒阿正忙着给王座铺上地道的坐垫。她一看见主人走进门,便含着喜悦的泪花朝他走去,欢迎他高枕无忧再次回到。其他的老妈子们也围着她,连连地吻他的双手。他的阿妈珀涅罗珀也从内廷赶忙出来,苗条的身长就像阿耳忒弥斯,赏心悦目的真容就像阿佛洛狄忒。她哽咽着拥抱外外甥,吻着她的面颊。“亲爱的幼子,你到底归来了,”珀涅罗珀呜咽着说,“我真担心再也见不到您了,你干什么瞒着自我,偷偷地到皮洛斯去了?你询问到怎么有关五叔的音讯啊?”

  她的话使自己稍感安慰。第二天早晨,我把朋友们集合在一道,准备出发。不过他们中有个最青春的人埃尔朋诺尔,既无勇,又无谋,前晚她多喝了喀耳刻的琼浆,离开了我们,外出呼吸新鲜空气,独自一人躺在皇宫的屋顶上。他在这时候睡着了,过了全副一夜。当恋人们忙着出发的喧哗声把他惊醒时。他跳起来,却不知自己在啥地方。他并未朝楼梯走去,反而朝屋檐走去,结果从屋顶上栽下来,摔断了脖子,下了地府。

  说着,他进去客厅,在圣上身边坐下。仆人们正忙着倒酒,分肉。盲人歌手特摩多科斯被带进来,坐在中间。奥德修斯把使者唤来,将眼前的烤猪肉亲自割下最好的一块,放在盘内,对使者说:“朋友,请把这块肉送给歌手,我应当向她代表爱慕。歌手应该处处受到赏识,因为她俩是缪斯的学习者。缪斯教给他俩赞扬,并到处照顾他们。”盲人歌手相当感同身受地收下他捐赠的食品。

  奥德修斯的小胜
  在拉厄耳忒斯的公园里,他们欢乐地用完午饭。但他俩一如既往围着桌子,听奥德修斯讲述他的故事。最终他说:“我有一种预感,我们的对手正在城里准备应付大家。我们最好派一个人去侦察,看看外面的景色。一个佣人站起来,走了出去。他还尚未走多少距离,就看见一群全副武装的人向庄园涌来。他大呼小叫地跑回去,大声说:“他们来了,奥德修斯,他们早已到了公园门口!你们快准备战斗!”

  他的强行行为依旧使求婚人也看不下去。其中的一个站起来说:“安提诺俄斯,你朝一个不幸的外地人掷凳子,这是尴尬的。假如她是一个变形为乞丐的神,你该咋做?”

  Cook罗普斯人听到这话,愤怒地吼道:“古老的预言现在证实了!多年前欧律摩斯的外外甥,预言家忒勒摩斯说,我的双眼将会被奥德修斯戳瞎。我一直以为她是一个宏伟的钱物,跟自己一样是巨人,而且力大无穷,敢于跟自家独自决斗。想不到她居然如此一个柔弱的人,他用酒把我灌醉,乘我熟睡时,把自己的双眼戳瞎!然则,奥德修斯,我请求你回来,这一次我会待您像宾客一样,并请海神保佑你共同有惊无险。你要知道,我就是波塞冬的外孙子。”说着,他就祈求四叔波塞冬在自家的归途上制作灾难,最终还说:“虽然她能回去乡里,也要硬着头皮拖延很久,让他受尽漂流之苦,让她在船上忍受孤独的折磨,让她回家后也遭遇不幸!”

  不久,小船做成了。第五天,奥德修斯乘着顺风出海了。他坐在船舵旁小心地掌着舵。一路上,他不敢睡觉,注视着天穹的星座,遵照卡吕普索在个别时报告她的鉴别标志前进。他在空旷的汪洋大海上平安地航行了十七天。到了第十八天,他算是看见淮阿喀亚的山影。陆地如同一架盾牌漂浮在昏暗的海面上。

  现在,拉俄达马斯站起来对比赛的青少年说:“朋友们,我们都梦想看看外乡人有什么样竞赛技能!”

  “呵,老人家,”欧迈俄斯回答说,“你安然地喝酒吗,别再胡说了。你的预言得不到自身的报酬,因为自己的主人奥德修斯不会回来了。我现在只担心她的外甥忒勒玛科斯。我愿意他的聪明才智跟他五伯的相同。但是有人,也许是一个神使他错过了理智,他到皮洛斯去探听叔伯的音讯了。求婚人却乘机埋伏在半路上,准备把古老的阿耳喀西俄斯家族的尾声一棵根苗除掉。现在请告知自己,你是什么人,你干吗事来到伊塔刻?”

  王后听了又淌下眼泪,因为这一切都跟暴发的动静相契合。奥德修斯为了抚慰他,又给他讲了一个半实打实半虚构的故事,他讲到在特里(特里(Terry))纳喀亚岛登陆,在淮阿喀亚人的国度里的生活。装作乞丐的奥德修斯说这一切都是从忒斯普洛托斯人的太岁这里听来的,在奥德修斯转赴多多这祈求神谕前,这天皇曾在宫里招待过她,他还在这边留下了一大宗财物。乞丐甚至说他亲眼看到过这宗财产,并深信奥德修斯不久会回到家乡。

  奥德修斯由衷地钦佩,转身对皇上说:“始祖阿尔喀诺俄斯哟,可以毫不夸张地说,你们所有世界上最美好的舞蹈家!”阿尔喀诺俄斯听了她的歌颂相当兴高采烈。他对淮阿喀亚人说:“你们都听见了吗?你们听到这位外乡人对您们的歌唱吗?他是一个有眼力的人,值得我们送给她添加的赠品。我们国内共有十二位王子,连我在一块共有十两个人,每人应带来一件披风,一件紧身衣和一泰伦特金子。然后我们把这多少个礼品全送给她,作为临此外礼物,他自然会感到如沐春风的。其它,欧律阿罗丝应该向外乡人道歉,别让她对我们有一丝一毫的不满。”淮阿喀亚人听到主公的言语都一起欢呼。于是,一个使者站起来去采访礼物。欧律阿罗丝还把这柄象牙剑鞘和银柄宝剑赠给外乡人。他说:“假若自身的话冒犯了你,那就让它随风飘散吧。愿神保佑你平安地回到出生地!淮阿喀亚人祝愿您幸福快乐!”

  “女儿啊,你想听到什么的控制吗?”宙斯回答说,“你不是曾经控制,并经我同意,让奥德修斯回归家乡,并向求婚人复仇吗?既然我已同意,你就足以肆意去做吗。然则,假使你想听听我的见地,这就听着:奥德修斯已查办了求婚人,他永为主公,并在一个高雅的盟约中立誓。我们神应该让死者的骨肉忘记他们的惨痛,使他们像往日一致,和始祖友好相处,使伊塔刻王国繁荣昌盛。”

  “我的闺女应该如此做。”主公阿尔喀诺俄斯微笑着说,“但他却从不完全尽到权利。她应当立刻把你带来见自己!”

  同伴们看看自身肩上扛回了一头优质的猎物相当满面红光。大家将鹿肉烤得喷香,又找出剩下的一点点面包和酒,坐下来大吃。我给他俩讲起宫中冒出青烟的事,不过他们都没有勇气去侦察,因为他们还记得Cook普Rose人的山洞和莱斯特律戈涅斯君王的海港。只有我一个人还不曾丧失勇气。于是我把同伴们分成两队。我带队一队,欧律罗科斯指点另一队。然后大家在战盔里抽签,结果欧律罗科斯中签,于是她带着二十二名同伙出发。他们担惊受怕地朝着自我所看见有烟冒出的地点走去。

  说着,忒勒玛科斯把王杖仍在地上。求婚者都默默地听着。除了奥宇弗忒斯的儿子安提诺俄斯外,没有人敢说话。他站起来说:“无礼的小朋友,你竟敢辱骂大家!这不是我们求婚者的不是,而是你二姑的谬误。三年过去了,不,第四年也快过去了,不过她仍然在戏弄我们阿开亚人的心情。她对每个人都口头承诺,一会儿对这厮表示有意,一会儿对特别人代表好感,但他心中又完全是另一次事。我们看穿了她的诡计。她在房里支起一架织布机,对求婚者说:’年轻人,你们必须等待,必须等自身为拉厄耳忒斯织好那段寿布,他是自个儿的女婿的阿爸。我不可能让希腊的才女指责自己,说自己尚未给出名而又年迈的人穿一件体面的寿衣!,她以那一个借口应付大家,博得了我们的知道和爱抚。后来,她也着实在光天化日坐在织布机前织布。但是,到了夜间,她又在烛光下把白天织过的布拆掉。她就这么欺骗我们,让我们义诊等了三年。后来,她的一个保姆把音信偷偷地告诉了我们,我们乘他在夜间拆布时闯了进来,戳穿了他的把戏,并驱使她织完这段布。忒勒玛科斯,我们当然知道你的渴求,你也得以把您的生母送到她的爹爹那边去。不过您不可以不通晓地告知她,假诺她的阿爸为他当选一个适合的求婚者,或者他早就看中一个求婚者,她就不可能不和她成婚。要是他连续嘲讽我们这些崇高的希腊人,继续戏弄骗人的织布把戏,大家便要连续住在你的宫殿里吃喝,直到你的亲娘选定我们中的一个人结束。否则,我们是不会回家的。”

  他们正说着,一只老鹰此前面飞过,它的利爪抓住一只鸽子。预言家忒俄克吕摩诺斯把忒勒玛科斯拉到一旁,凑近他的耳根,悄悄地说:“孩子,要是自己的观看不错,这便是你们家庭的一种吉兆。其余人世世代代也无法统治伊塔刻。你们一向是这块土地的主人!”

  我回来船边,见到我的对象们,把他们狠狠地斥责了一顿,但这一切都早就晚了,神牛已被杀掉,牛肉堆放在自身的前方。可怕的预告讲明他们犯了大罪:剥下的高调自己走动,就恍如活着相同;在铁叉上的烤牛肉哞哞鸣叫,跟活牛的鸣叫一样。然而,我的那一个饿昏了头的伙伴们依旧不顾这些预兆,他们大吃大嚼,整整六天,到了第七天,风势裁减,他们登上船,向深海航行。海岸渐渐看不见了,最后浑然看不见了。这时,宙斯在大家头上堆起广大乌云,海水也变得更加黑。突然吹来强劲的大风,船桅上的两根缆绳断裂了,桅杆轰然倒下,舵手当场被砸死,天空中又射来一道闪电,轰击船只,空中充满硫磺烟火的意气。我的对象们都下跌水中,在波浪中挣扎,最后被波浪吞没了。船上只剩余我一人,在甲板上犹犹豫豫。船的两舷裂开,并脱落了,飘到水里。残破的船体像片叶子在波浪中翻腾。但自我还从未错过理智,我顺手抓住荡在桅杆上的皮绳,把桅杆和船体捆结实,做成一只小舢板。我坐在下边,随着波浪颠簸漂荡。

  大家向西航行,庆幸逃脱了死神的威胁,不过心里却为死去的伙伴感到难过。后来,宙斯从北部吹来一阵台风。海上立即波涛汹涌,战船陷于一片黑暗中。我们忙着放下船桅,不过还没有等船桅放下,两根桅杆已经折断,船帆被撕成碎片。大家好容易才驶到岸上,在此地停泊了两天两夜,才把桅杆修好,配制了新的船帆。然后,我们又开动了,满怀着回乡的殷殷盼望。不过,我们刚到伯罗奔尼撒南端的玛勒亚时,北方吹来的一阵巨风,又把大家送回了浩翰的深海。大家在风浪中抖动了高空九夜。到了第十天,我们过来洛托法根人的海岸。这是一个食忘忧果的中华民族。大家上岸汲足了淡水,并派三个同伙在一个使命的陪伴下来询问情形。他们发觉食忘忧果的人正在召开国民大会。他们遇到隆重而热心的款待。主人捧出忘忧果,请他俩尝试。这种忘忧果具有奇特的效能,比蜂蜜还甜,吃过的人就会遗忘忧愁,乐而忘返,希望永远留在这里。我们派出来的人都不愿回船了,我们不得不强行把她们拖上了船。

  “你这无耻的小母狗,”奥德修斯怒气冲冲地说,“我将把你说的那么些话告诉忒勒玛科斯,他将从严惩罚你。”女佣们听了都恐惧地退了下来。奥德修斯坐在火盆边煽火,心里想着报仇的计划。雅典娜鼓动求婚人继续作弄他。欧律玛科斯对他的同伴们说:“这厮也许是神给大家送来烛照的火炬。你们瞧他的头顶光秃秃的,连一根头发也从未,不是像火炬一样明亮吗?”他的话引起了哄堂大笑。他又转过身对奥德修斯说:“听着,伙计!给本人当仆人咋样?这样的话你就不会挨饿了。不过,我认为你仿佛宁愿行乞也不愿干活。”

  奥德修斯和忒勒玛科斯带领同伴们如愤怒的狮子冲入羊群一样,向敌人突击。他们用利剑和长矛刺杀仇人,几乎把敌人全都杀死了。这时帕拉斯·雅典娜立时出来让他俩停下砍杀。她用神的声音喊道:“伊塔刻的人民们,退出这一场不幸的作战吧,迅速退出战斗!你们已经流够了鲜血,双方及时截至战斗!”

  “不!欧律玛科斯,”奥德修斯严谨地回应说,“固然你们把所继承的遗产全体给自己,我也不会用尽。我要你们以死来抵偿你们的罪过,任谁也并非逃出我的手掌!”

  求婚人听到六个乞丐争吵,都捧腹大笑起来。安提诺俄斯说:“朋友们,你们看见这边火炉上烧烤着的血肠吗?大家愿意把这多少个作为两位高尚的身先士卒战斗的奖状:胜利者可以尽情分享那一个血肠,而且未来也只许他一个人到这大厅来!”

  墨涅拉俄斯正说着,王后海伦(海伦(Hellen))从卧室走了出去,雅观得像女神一样。她坐在丈夫身边,好奇地向他老公打听新来的客人的遭遇。“这位小伙子酷似高贵的英雄奥德修斯。”海伦(Hellen)悄悄地对老公说。

  珀涅罗珀和求婚人
  现在,女神帕拉斯·雅典娜鼓起王后珀涅罗珀的胆气,使他决心来到求婚人的前方,点燃他们心灵的渴望,并在丈夫和幼子忒勒玛科斯的先头证实她的雷打不动和忠贞,虽然他还不精晓那么些乞丐是她的丈夫。

  珀涅罗珀照他说的那么做了。忒勒玛科斯手执长矛,向市场走去,前面跟着四只猛犬。雅典娜使他鼓足,市民见了都惊羡不已。求婚人也迎上来,对他说了不少恭维话,但心中却在悄悄地谋划谋害他的计划。忒勒玛科斯不理睬他们,只是同她老爹的三位老友门托尔。安提福斯和哈利(哈利(Harry))忒耳塞斯在一齐,对他们讲了一些足以说的业务。现在,庇埃俄斯带着他的意中人忒俄克吕摩诺斯走过来。忒勒玛科斯对几个人代表欢迎。庇埃俄斯对他说:“亲爱的忒勒玛科斯,请你派女仆到我家去取墨涅拉俄斯送给您的赠礼呢。”

  帕拉斯·雅典娜跑来对先辈耳语道:“阿耳克西俄斯的幼子啊,你是我最看中的勇士,快向宙斯和她的丫头祈祷吧,然后勇敢地掷出你的矛。”拉厄耳忒斯立刻向宙斯和雅典娜祈祷,并掷出他的长枪。长矛击中敌人的法老奥宇弗忒斯的头盔,穿透了他的脸庞。奥宇弗忒斯跌倒在地上死了。

  来啊,奥德修斯,荣耀的希腊人,
  请停下来,倾听我们的歌声!
  没有一只船能驶过雅观的塞壬岛,
  除非舵手倾听我们精粹的歌声。
  精粹的歌给你们满面春风与智慧,
  伴随你们平安地航海前进。
  塞壬女仙完全精晓在特洛伊的田野,
  神使两岸的强悍备尝生活的费力。
  我们的明察秋毫如普照大地的年月,
  深知人间暴发的战火与爱情。

  宴会截止,两位客人被布置在宫中就寝。第二天早晨,始祖又向客人问起奥德修斯在伊塔刻的家庭情况。当他听说求婚人在这里胡作非为时,他气乎乎地说:“哼,这个无赖竟在宏大的奥德修斯的家里作威作福!将来有那么一天奥德修斯回来,会像雄狮一样收拾他们的。听我说,我想把海神普洛托斯在埃及对本身说的万事告诉你们。这时候我迫使她预言希腊挺身们在归途中的境遇和造化。普洛托斯说:‘我凭我的神眼看到奥德修斯被困在一座荒岛上,流着思乡泪。仙女卡吕普索强行留下了他。他既找不到船,也找不到水手把她带回国。,亲爱的年轻人,这就是本身可以告诉你的关于奥德修斯的全体消息。”

  这时,雅典娜变形为忒勒玛科斯,亲自招募水手,并向一位富有的全民诺蒙借来一艘大船。然后他让求婚人喝得酩酊大醉,连酒杯都从手里滑落,他们都深沉睡去。雅典娜又变形为门托尔,来到忒勒玛科斯的眼前,催她启程。几人过来海边,水手们早已到齐。他们入手把所有用品装上船,然后上船。海风扬满船帆,这时他们浇酒向神举办祭礼。一整夜船在得手中航行。

  安提诺俄斯根本听不进这多少个忠告。忒勒玛科斯看着别人欺负她的姑丈也一声不吭,强忍住满腔怒火。

  不一会,他们来到年老的拉厄耳忒斯的绝色的公园。这是她买来扩大祖业的率先座田庄。庄园的主干是一排住宅,周围是厨房。马厩。仓库和耕地田地的长工们的住宅。一个大龄的西西里女仆在这块寂寞的小村为主人料理杂务。奥德修斯来到门口,转身对随行而来的人说:“你们先进去,杀一口肥猪,准备好午餐。我先到田里去,或许自己的二伯在这里耕作。我要看看他能不可能认出自我来。我会即刻和她回来的,然后我们再喜欢地就餐。”

  在宫内的厅堂里,菲弥俄斯还在弹奏竖琴,如怨似诉地称扬希腊英勇在特洛伊战争截止后归来故乡的铤而走险经历。求婚者听得兴致勃勃,而珀涅罗珀寂寞地坐在内室,伤心地听着这凄惨的歌声。她不堪戴上边纱,带了五个保姆走进会客室里,流着泪对歌手菲弥俄斯说:“善良的歌手哟,你会唱许多令人听了喜悦的歌。请你此外唱一首吧,别唱这首使自己心碎的歌了。这首歌使自身惦念这一个驰名全希腊,但仍未归来的勇于!”

  我寻思着逃生的措施,终于我想出了一个好点子,并认为这是切实可行的。在羊圈里有一根库克(Cook)罗普斯人使用的伟人的木棍,那是新拿下的橄榄木,像大船上的桅杆一样。我用它削了一根六尺长的杆子。我请情侣们将它磨滑,然后将杆子的一端削尖,放在火上烤干,使它变得十分僵硬。我小心地把它藏在洞穴一边的粪堆里。这时我们抽签决定在巨人睡着时由什么人帮我把尖木杆戳进他的独眼中去,抽签选出了两个最勇敢的人,他们正是自己所要挑选的人。

  “暂时别去困扰她,”奥德修斯说,“快去把十二个不忠不义的老妈子带到此刻来。”

  忒勒玛科斯和涅Stowe耳
  忒勒玛科斯来到海边,用海水洗净双手后,就向目前变作人形来看她的神祈祷。帕拉斯·雅典娜重新变形为门托尔,走上前来对他说:“忒勒玛科斯,如若您还装有你的二叔,睿智的奥德修斯的饱满,那么您应霎时鼓起勇气去做协调的支配的事!我是你五伯的故交,我将帮您准备一只快船,然后陪你同行!”

  他们回去屋子里,看见忒勒玛科斯和多个牧人正在切肉斟酒。拉厄耳忒斯先由老仆人伺候沐浴,涂抹香膏,然后穿上豪华的大褂。在她穿着时,女神帕拉斯·雅典娜悄悄地走近他,使她挺直了腰,变得气势磅礴而庄重。他走出去后,奥德修斯看到他,惊叹不已。最终,他们欢乐地坐在一起,共进午餐。

  奥德修斯对他的同伙们高声喊道:“注意瞄准!”三人共同把长矛掷出去,没有一根偏离目的。求婚人看到她们的小伙伴纷纷倒下,都退避到大厅的角落里。不一会,他们又大胆地从角落里冲了出来,从死者身上拔出长矛,继续投矛,但大多数一贯不掷中。只有安菲诺摩斯的矛擦伤了忒勒玛科斯的手背;克忒西波斯的矛在牧猪人的肩头上划了一道口子。但她们六人反被忒勒玛科斯和牧猪人用长矛掷中,倒地身亡。

  珀涅罗珀听到外孙子果断的话卓殊吃惊,她以为她冷不防长大成人了。珀涅罗珀回到房里,哭泣着怀想她的丈夫。她相差后,忒勒玛科斯走到那个过分狂妄的求婚者的前方,对他们大声说:“求婚的对象们,你们可以手舞足蹈地吃饭,但是别这样喧闹,应该安静欣赏歌手的可歌可泣的歌声。先天自己将举办国民大会。我要求你们各自回家,因为你们都必须关注自己的家事,不应该总是挥霍旁人的遗产!如要求婚,请到我的外公家里去。”

  女神听到这里又伤心又愤怒,她说:“啊,你多多需要您的三伯啊!让自身告诉你怎么着赶走这多少人。先天,你起身后就对求婚者说,让她们都回去。告诉你姨妈,假设他想再嫁人,就活该回到他爸爸的宫殿去。他们在这里才方可为他准备嫁妆,举行婚礼。你协调则准备最好的海船,再接纳二十名海员,尽快出海去寻觅五叔。你先到皮洛斯岛,询问德高望重的父老涅Stowe耳。如若他一无所知,那么再去斯巴达寻找英雄墨涅拉俄斯,因为她是希腊人中最后一个离开特洛伊的。假设您在那里听说你三伯还活着,就在这边待一年。假若传闻她一度死了,你就登时赶回,献祭死者并给他树立坟墓。假使求婚者直到这时依然呆在你的宫中不偏离,你就得用武力或用计谋把他们杀掉。你已经是成材,不是小朋友了!你难道没有耳闻过年轻的俄瑞斯忒斯为了替父报仇,杀掉了杀手埃癸斯托(Stowe)斯,赢得了光辉灿烂的声名吗?要好自为之,让后辈也表彰你!”

  他们正在欢乐地吃喝时,乌云遮住了月球,西风在半空中呼啸。随即大雨瓢泼而下。奥德修斯因衣衫褴褛,感到寒冷,不由得牢牢裹住衣衫。

  “那么,快去呢,”珀涅罗珀感动地说,“把她带到此地来,让她亲身对自我说!啊,那多少个求婚人真无礼!我们只是贫乏一个像奥德修斯这样的人。倘使他在这边,忒勒玛科斯和她合作,就能应付这一个难看的求婚人!”

  瑙西卡惊讶地打量着面前以此俊美的男人,对身边的女伴们说:“一定有个神在保安他,并把她带到淮阿喀亚人居住的地点。刚才他又脏又丑,现在却像自天而降的神一样。假若我们民族有这样一个优异的人,而且命局之神选他作自家的先生,这自己多么幸福啊!好了,姑娘们,去啊,给外乡人送上美酒和食物呢!”女伴们立时照他吩咐的做了。奥德修斯又吃又喝,在经受了好久的饥渴后,他第一次愉快地分享了一顿美餐。

  说着,牧猪人走进宫殿。但这只狗认出了二十年前的持有者,便把头伏在前爪上,心满足足地死去了。

  说完这么些晦涩的话,他就回身消失了。接着,阿喀琉斯和她的仇敌帕特Locke罗丝的亡灵来到自家的前头,后边随着安提罗科斯和大英雄埃阿斯。阿喀琉斯先俯下身去吮吸鲜血,他认出了自我,觉得很意外。我对他证实了到这时候来的来由,并说他生前像神一般受人青睐,死后也迟早是惊天动地的鬼魂,过得幸福。他听了悄然地回应说:“奥德修斯哟,不要对死者说安慰话了!我情愿在红尘当公仆,也不愿在九泉之下当国君。”我忍住悲伤,对她讲起他的外甥涅俄普托勒摩斯的勇于业绩。他听了称心满意地距离了。

  求婚人都责骂那一个外乡人破坏了她们的喜悦心态。最后,忒勒玛科斯有礼却又坚决地要求她们回去休息。这对安菲诺摩斯站起来说:“忒勒玛科斯说得有理。朋友们,让我们斟满金杯,举行灌礼,然后分别回去就寝。”

  “我甘愿告诉你们,”奥德修斯回答说,“最明智的方法应该是这样的:你,还有五个牧人,以及屋里所有的人,都应有先去沐浴更衣,而且要穿上最豪华的衣服。女仆们也该穿上最特出的服装。然后,歌手弹琴奏乐。这时从门外走过的人自然认为大家这里还在举办庆宴。求婚人被杀的信息便不会传出去。同时大家准备到乡村的田庄去,未来的事,神必定会告诉我们该如何做。”

  “宫中共有五十个保姆,”欧律克勒阿回答说,“她们中有十二人背叛了你,既不听自己的一声令下,也不听珀涅罗珀的一声令下。天皇,现在让自身叫醒熟睡的主妇,把这好音讯告知她啊!”

  “亲爱的五伯,”忒勒玛科斯回答说,“我决然照你吩咐的去做。不过我想,你要求试探仆人,这要化很多时辰。宫中的保姆由我去考验他们,另外散居在各处的男仆,等你重登王位后再去考验他们呢。”

  忒勒玛科斯离开了。这时珀涅罗珀来到客厅里,她倾国倾城娇艳,光彩夺人,如同阿耳忒弥斯和阿佛洛狄忒一模一样。她端过一张镶着白银和象牙的椅子,放在火炉边,坐了下去。女仆们在桌上摆下面包和酒杯。珀涅罗珀对奥德修斯说:“外乡人,首先请你告知我你的名字和您的身世。”

  现在,一个赤诚的人走进宫殿,他就是牧牛人菲罗提俄斯。他为求婚人送来一头牛和六只肥山羊。见了牧猪人,便问她:“欧迈俄斯,那一个外乡人是什么人啊?他很像大家的天子奥德修斯。”说完,他又朝奥德修斯走去,向她致敬,说:“外乡人,你好像很糟糕,但愿你未来会幸福!我刚看到您,就按捺不住流下了泪花,因为你使自己回想了奥德修斯,他现在或许衣衫褴褛,在大街小巷流浪,像个乞丐一样。我在常青时就为她放牛。不过,现在即使牛羊成群,我却只可以把肥牛一头头地送给求婚人享用。我梦想奥德修斯有一天会回来,收拾这多少个霸气。不然的话,我也许已经离开伊塔刻到别处去了。”

  他一方面想,一边拉断一根树叶深入的树枝,遮盖自己光着的身体,然后从森林里走出来。他的随身仍旧沾着海草和海水的泡泡,看上去像个野人。姑娘们以为遇上了海怪,吓得四处流窜。只有阿尔喀诺俄斯的幼女站立原地,因为雅典娜给了她胆子。

  “你正是狠心的人,”牧猪人欧迈俄斯大胆地说,“大人物都把预言家。医师。建筑师和歌舞伎招进宫,但一向不人把乞丐招进宫。他是祥和进入的。但我们也不应该把他赶出去!再说,只要珀涅罗珀和忒勒玛科斯或者这里的所有者,就不会如此做的。”

  那个狗发现了奥德修斯,吠叫着扑了复苏。奥德修斯丢掉棍子坐在地上。假若不是牧猪人及时从门内赶出来,用石头把狗赶走,奥德修斯肯定要被自己的狗咬伤了。牧猪人转向她的主人,不过她以为前边的异乡人是个乞丐,便对他说:“老人家,我要来晚点,你就会被狗咬了。进屋来吧,可怜的异乡人,我给您或多或少吃的,等你吃饱喝足后,你再报告自己,你从什么地方来,受到如何折磨。你展现实在不行!”

  “你的话使我感觉到为难,”忒勒玛科斯回答说,“在此时此刻的景色下,我怎么保障一个外地人呢?你要么把她留在这里呢。我将送给她紧身衣和长袍,还送给他一柄长剑,充足的食物,使她不一定扩大你和您的同伙的承负。但他不可以被求婚人看见,因为这么些人蛮横地待在自家的家里,尽管一个有权势的人也应付不了他们。”

  奥德修斯叙述他的漂浮故事
  我是拉厄耳忒斯的儿子奥德修斯。我的家乡在阳光灿烂的伊塔刻岛。在特洛伊战争停止后,我回来故乡。现在请你们听自己讲讲归路上的漂浮故事啊。

  一个使命取来了竖琴。九个小伙子收拾好场地,准备表演舞蹈。琴手走到中等。舞蹈表演起来了。奥德修斯惊讶不已,他还一向没有看过这么精美的舞蹈。接着,歌手唱起一首动人心弦的歌,歌颂神欢乐的生活。跳过轮舞后,国王命令他的幼子拉俄达马斯和机敏的哈利(哈利(Harry))俄斯跳对舞。一个人手上捧了一只小球,仰身把球往空中掷去,另一人跳起来在空中把球接住。他们敏捷地换着舞步,轻快地跳跃。一旁看到的人有点子地拍起头,为他们助兴。

  帕拉斯·雅典娜在奥林匹斯圣山上鸟瞰,看见一群人准备叛乱,于是,她过来二叔宙斯面前,说:“万神之父啊,请报告自己,你的决定是咋样?你是想通过战争解决伊塔刻人的疙瘩吧,依然想和平解决?”

  瑙西卡
  奥德修斯躺在草地上熟睡,这时他的保安女神雅典娜正在起初为她布置。女神赶到舍墨西卡利岛,在岛上淮阿喀亚人建了一座城池。女神走进贤明的天骄阿尔喀诺俄斯的宫殿,来到天骄的闺女瑙西卡的起居室。瑙西卡生得漂亮。体面,如同一个上佳的女神。她睡在放宽而又了解的卧房里,门外有四个丫头看守。雅典娜如清风似的走到孙女的床前。她变形为幼女的侍女,出现在孙女的梦中,对她说:“你这么些懒姑娘,你的阿妈会笑话你的,你的美妙的衣衫还位居橱里没有洗净啊,假设您前日和人订婚了,你咋办呢?你将从未一件干净的衣装穿。起来,快去洗衣裳。我陪你去,帮你一头洗,让你急忙把衣服洗完。”

  奥德修斯恼怒地瞟了她一眼说:“你自己都是乞丐,都足以在这边乞讨,你别赶我。我也不会赶你。如若你要入手,我虽大龄,但仍可以够把您打得鼻青脸肿,叫您下次不敢到此地胡闹。”

  最后,大家看到一处海岸,岸上有一座堡垒众多的城堡。后来传闻,它叫忒勒菲罗斯(Rose)城,是莱斯特律戈涅斯人居住的地点。大家当下还不亮堂,而且也看不清城里有什么样奇妙之处。咱们驶进山岩包围的港湾。港内海水平静如镜。船停泊后,我登上山岩,放眼四望,看不到一块耕地,也看不到牛羊。我只看见城头青烟升上天空。我派出六个朋友和一名大使前去侦察。他们本着一条林间小道向冒烟的位置走去,来到城墙附近,碰到一位青春的巾帼。她是莱斯特律戈涅斯国君安提法忒斯的闺女,正要到阿尔塔奇亚的泉眼这儿去汲水。姑娘高大得使她们震惊。她要好地给她们引导去三叔宫殿的路,并满意了她们的愿望,介绍了关于城市和定居者的意况。他们确实进了城,并走进宫殿,看见莱斯特律戈涅斯人的娘娘,高大得如同一座山体站在她们面前时,都惊得目瞪口呆。看来莱斯特律戈涅斯人也是吃人的壮汉。王后快速叫出丈夫,他霎时抓起使者,主公下令将她洗净,烹煮,当作他的晚餐。此外五人吓得拼命逃跑。天皇下令追击。一千多全副武装的莱斯特律戈涅斯巨人追了上去,用巨石朝我们的船砸来,四周响起船板破碎和垂死者的呻吟声。我已经把温馨的船停在一块岩石的前面,可怕的巨石砸不到此时。其余的船都被砸沉了。后来自家带着水土保持下来的个别伙伴,驾船逃离了沧州。海面上漂浮着死尸,惨不忍睹。

  因为这个野兽没有有害他们,所以她们又鼓起勇气,走近宫殿的大门。他们听到宫殿里传来喀耳刻美妙的歌声,她一边唱歌,一边赶织一件神奇而优质的行头。只有仙女才有这种本领。我的一个最要好的爱侣波吕忒斯初阶看到他,感到很欢乐。在她的指出下,我的情侣们一起唤他出去。喀耳刻走到门外,友好地请他们跻身。除了欧律罗科斯外,我们都跟他进来了。欧律罗科斯是一个很严刻的人,他吸取了往年的训诫,怀疑其中有诈。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注